Inklingo

How to Say "depths" in Spanish

English → Spanish

fondos

FOHN-dohsˈfondos

nounB1general
Use 'fondos' to refer to the deepest or furthest parts of a visual space, like the background of a painting or the bottom of a body of water.
A dark, deep-sea scene showing the ocean floor with sand and small rocks, emphasizing the vast depth of the water above.

Examples

El submarino exploró los fondos del océano Pacífico.

The submarine explored the depths of the Pacific Ocean.

Los colores de los fondos del cuadro son muy oscuros.

The colors in the background of the painting are very dark.

Se aventuraron a los fondos del océano, donde nunca llega la luz.

They ventured into the depths of the ocean, where the light never reaches.

Busca la caja en los fondos del armario.

Look for the box in the back (bottoms) of the closet.

Singular vs. Plural

The singular 'fondo' means 'bottom' or 'back.' Using the plural 'fondos' often emphasizes the extent or multiple parts of that depth or background.

entraña

en-TRA-nyahenˈtɾaɲa

nounB2general
Use 'entraña' to describe the innermost, hidden, or deepest parts of something, often referring to physical locations like the earth or a complex system.
A detailed cross-section of a mountain showing its internal caves and tunnels.

Examples

Perdió su anillo en las entrañas de la vieja casa.

He lost his ring in the depths of the old house.

El minero trabajaba en las entrañas de la tierra.

The miner worked in the depths of the earth.

Sintió un dolor profundo en las entrañas.

He felt a deep pain in his guts.

Esta película muestra las entrañas de la industria musical.

This movie shows the inner workings (the insides) of the music industry.

Singular vs. Plural

When talking about physical organs or anatomy, it is almost always plural ('entrañas'). When talking about the heart or core of a single concept, you might see it in singular.

Not just for humans

You can use this word for anything that has an 'inside,' like a mountain, a city, or even a computer system.

Don't confuse with 'strange'

Mistake:Esa es una persona entraña.

Correction: Esa es una persona extraña. 'Entraña' refers to the inside of something, while 'extraña' means strange or weird.

Visual vs. Physical Depths

Learners often confuse 'fondos' and 'entraña' by using 'fondos' for any deep physical location. Remember that 'fondos' is primarily for visual or spatial backgrounds, while 'entraña' refers to the deep, often hidden, core of something.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.