How to Say "guts" in Spanish
The most common Spanish word for “guts” is “agallas” — use this for general courage or bravery, especially when facing a difficult or intimidating situation..
agallas
ah-GAH-yas/aˈɣaʎas/

Examples
Para enfrentarte a ese jefe, necesitas tener muchas agallas.
To face that boss, you need to have a lot of guts.
No tuvo las agallas de decirle la verdad.
He didn't have the nerve (or guts) to tell her the truth.
Ella demostró sus agallas al saltar en paracaídas por primera vez.
She showed her grit by skydiving for the first time.
Always Plural
This figurative meaning is almost always used in the plural form: 'las agallas'. You rarely hear 'una agalla' in this context.
Confusing Gills and Courage
Mistake: “Using 'agallas' in a formal or technical setting when referring to courage (e.g., in a legal report).”
Correction: Use 'valentía' or 'coraje' for formal contexts; save 'agallas' for casual conversation.
coraje
/koh-RAH-heh//koˈɾa.xe/

Examples
Tuvo el coraje de decir la verdad a pesar de las consecuencias.
He had the courage to tell the truth despite the consequences.
Se necesita mucho coraje para empezar un negocio desde cero.
It takes a lot of bravery to start a business from scratch.
Gender Rule
Even though 'coraje' ends in '-e', it is always a masculine noun, so you must use 'el coraje' or 'un coraje'.
Using 'Coraje' for Physical Heart
Mistake: “Me duele el coraje. (I have a pain in my courage.)”
Correction: Use 'corazón' for the physical organ: 'Me duele el corazón.' (I have a pain in my heart.)
estómago
Examples
No tengo estómago para ver películas de terror.
I don't have the stomach (or tolerance) to watch horror movies.
huevo
OO-EH-voh/ˈweβo/

Examples
Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.
You have to put more effort/guts into this project if you want to finish it on time.
Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.
It takes a lot of guts to tell your boss the truth.
Using 'Echarle'
The phrase 'echarle huevos' (to put guts into it) means to apply intense effort or dedication. It's often used reflexively or with 'le' referring to the task.
hígado
Examples
Hay que tener mucho hígado para enfrentarse a esa situación.
You have to have a lot of guts/nerve to face that situation.
bolas
BOH-lahs/ˈbo.las/

Examples
Tienes que tener bolas para decirle eso al jefe.
You have to have guts (or 'balls') to say that to the boss.
¡Qué bolas las tuyas! ¿Cómo hiciste eso?
What nerve you have! How did you do that?
High-Risk Word
This meaning is highly vulgar in many Spanish-speaking areas. Use with caution and only among close friends in very informal settings.
pelotas
/peh-LOH-tahs//peˈlotas/

Examples
Tienes que echarle pelotas si quieres enfrentarte al jefe.
You have to have guts (or 'balls') if you want to confront the boss.
¡Estoy hasta las pelotas de este ruido!
I'm fed up (literally, 'up to my balls') with this noise!
Grammatical Gender vs. Meaning
Even in this vulgar sense, 'pelotas' remains a feminine plural noun, so it always uses 'las' and feminine adjectives.
arresto
/ah-RREHS-toh//aˈrresto/

Examples
No tuvo los arrestos para confesar su error.
He didn't have the nerve (or guts) to confess his mistake.
Se necesita mucho arresto para iniciar un negocio así.
It takes a lot of spirit to start a business like that.
Figurative Plural
When used to mean 'courage' or 'guts,' it is very commonly used in the plural form: 'los arrestos'.
Informal vs. Standard Terms
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.





