How to Say "courage" in Spanish
The most common Spanish word for “courage” is “valentía” — use 'valentía' for a general sense of moral or mental strength when facing difficulty, danger, or pain..
valentía
Examples
Tuvo la valentía de admitir su error delante de todos.
He had the courage to admit his mistake in front of everyone.
valor
vah-LOR/baˈloɾ/

Examples
Necesitas mucho valor para subir esa montaña.
You need a lot of courage to climb that mountain.
Demostró gran valor al ayudar a las víctimas del incendio.
He showed great bravery by helping the fire victims.
La niña tuvo el valor de confesar la verdad.
The girl had the courage to confess the truth.
Using 'Tener'
When you want to say someone 'has courage,' always use the verb 'tener' (to have): 'Tengo valor' (I have courage).
Mixing Adjective/Noun
Mistake: “Soy valor.”
Correction: Soy valiente. (Valor is the noun [courage]; Valiente is the adjective [brave]. You must say 'I am brave' using the adjective.)
coraje
/koh-RAH-heh//koˈɾa.xe/

Examples
Tuvo el coraje de decir la verdad a pesar de las consecuencias.
He had the courage to tell the truth despite the consequences.
Se necesita mucho coraje para empezar un negocio desde cero.
It takes a lot of bravery to start a business from scratch.
Gender Rule
Even though 'coraje' ends in '-e', it is always a masculine noun, so you must use 'el coraje' or 'un coraje'.
Using 'Coraje' for Physical Heart
Mistake: “Me duele el coraje. (I have a pain in my courage.)”
Correction: Use 'corazón' for the physical organ: 'Me duele el corazón.' (I have a pain in my heart.)
ánimo
Examples
No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.
I don't have much energy/spirit to go to work today.
huevo
OO-EH-voh/ˈweβo/

Examples
Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.
You have to put more effort/guts into this project if you want to finish it on time.
Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.
It takes a lot of guts to tell your boss the truth.
Using 'Echarle'
The phrase 'echarle huevos' (to put guts into it) means to apply intense effort or dedication. It's often used reflexively or with 'le' referring to the task.
arresto
/ah-RREHS-toh//aˈrresto/

Examples
No tuvo los arrestos para confesar su error.
He didn't have the nerve (or guts) to confess his mistake.
Se necesita mucho arresto para iniciar un negocio así.
It takes a lot of spirit to start a business like that.
Figurative Plural
When used to mean 'courage' or 'guts,' it is very commonly used in the plural form: 'los arrestos'.
corazón
Examples
Te quiero con todo mi corazón.
I love you with all my heart.
hierro
YAIR-roh/ˈje.ro/

Examples
El caballero desenvainó su hierro y se preparó para la batalla.
The knight unsheathed his sword (his iron) and prepared for battle.
Necesitas tener nervios de hierro para ser un buen negociador.
You need to have nerves of steel (nerves of iron) to be a good negotiator.
Choosing Between 'Valentía', 'Valor', and 'Coraje'
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.




