Inklingo

How to Say "deserving" in Spanish

English → Spanish

digno

DEEG-nohˈdiɣno

adjectiveB1general
Use 'digno' when someone or something merits attention, respect, or reward based on their inherent qualities or actions, often in a more general or abstract sense.
A small, happy dog sitting politely next to a large, shiny golden bone trophy, symbolizing being worthy of a reward.

Examples

Es un hombre digno de nuestra confianza.

He is a man worthy of our trust.

La causa es digna de ser apoyada por todos.

The cause is deserving of everyone's support.

No soy digno de tanto honor.

I am not worthy of so much honor.

Always Use 'de'

When 'digno' means 'worthy of something,' it almost always needs the small word 'de' (of) immediately after it before you name the thing it is worthy of.

Adjective Agreement

Like all Spanish adjectives, 'digno' must change its ending to match the person or thing it describes: 'digno' (m.), 'digna' (f.), 'dignos' (m. plural), 'dignas' (f. plural).

Omitting 'de'

Mistake:Es digno confianza.

Correction: Es digno de confianza. (You must include 'de' to link the adjective to the thing being deserved.)

acreedor

ah-creh-eh-DORakɾeeˈðoɾ

adjectiveC1formal
Use 'acreedor' when the deservingness is tied to a specific prize, recognition, or even a punishment that is formally awarded or conferred.
A person standing on a small podium holding a large gold trophy with a happy expression.

Examples

Su gran esfuerzo lo hizo acreedor al primer premio.

His great effort made him deserving of the first prize.

Es acreedor de un gran respeto por su carrera.

He is entitled to great respect for his career.

Ese comportamiento lo hace acreedor a una sanción.

That behavior makes him deserving of a penalty.

Using 'A' or 'De'

When you want to say 'deserving of,' you can use the word 'a' or 'de' after acreedor. Both are correct, though 'a' is more common with prizes and 'de' with abstract qualities like respect.

English Translation Trap

Mistake:Translating 'deserving' directly to 'acreedor' in casual talk.

Correction: Use 'merecedor' for everyday things. Use 'acreedor' when you want to sound very official or formal.

Digno vs. Acreedor

Learners often confuse 'digno' and 'acreedor' because both mean 'worthy'. Remember that 'acreedor' is typically used when there's a specific, formal reward or consequence involved, like winning a prize or receiving a punishment. 'Digno' is broader and refers to general merit or worthiness.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.