Inklingo

How to Say "fire" in Spanish

English → Spanish

fuego

fwe-goˈfwe.ɣo

NounA1General
Use 'fuego' when referring to the element of fire itself, a controlled flame, or a general blaze.
A controlled, bright campfire burning outdoors with yellow and orange flames, illustrating the element of fire.

Examples

Cuidado, el fuego está muy caliente.

Be careful, the fire is very hot.

Los bomberos apagaron el fuego del edificio.

The firefighters put out the building fire.

Para cocinar, necesitamos hacer un fuego.

To cook, we need to make a fire.

Always Masculine

Even though it doesn't end in -o, 'fuego' is a masculine word. So, you always say 'el fuego' (the fire) and 'un fuego' (a fire).

'Fuego' vs. 'Calor'

Mistake:El sol da mucho fuego.

Correction: El sol da mucho calor. Use 'fuego' for the actual flame or blaze. Use 'calor' for the heat you feel from the fire, the sun, or the temperature.

dispare

dees-PAH-rehdisˈpa.ɾe

VerbA2General
Use 'dispare' (from 'disparar') when you mean to shoot a projectile from a weapon.
A simple drawing of a hand holding a rifle, with a puff of smoke and a projectile leaving the barrel.

Examples

El capitán quiere que yo dispare primero.

The captain wants me to shoot first.

¡No dispare! Es solo una advertencia.

Don't shoot! It's just a warning.

El entrenador dijo: '¡Dispare, señor!'

The coach said, 'Shoot, sir!' (Formal command)

Subjunctive Use (Wishes/Influence)

You use 'dispare' (yo/él/usted) when talking about wishes, requests, or doubts: 'Espero que él dispare bien' (I hope he shoots well).

Formal Command

'Dispare' is the formal 'You' command (Usted): '¡Dispare, por favor!' (Shoot, please!). It is the same form as the subjunctive.

Mixing Commands

Mistake:Using 'dispara' for a formal command to an elder.

Correction: Use 'dispare' for formal commands (Usted) and 'dispara' for informal commands (Tú).

incendio

een-SEN-dee-ohinˈθen.djo

NounA2General
Use 'incendio' for a large, uncontrolled, and destructive fire, such as a building fire or wildfire.
A towering column of destructive orange and red flames engulfing a structure, with thick gray smoke rising into a dark sky.

Examples

El incendio forestal tardó tres días en controlarse.

The forest fire took three days to control.

Llamaron a los bomberos inmediatamente después de ver el incendio.

They called the firefighters immediately after seeing the blaze.

Afortunadamente, el edificio solo sufrió daños menores por el incendio.

Fortunately, the building only suffered minor damage from the fire.

Gender Check

Remember that 'incendio' is a masculine noun, so you must use 'el' (the) or 'un' (a) before it, and any describing words (adjectives) must also end in -o (e.g., 'un incendio terrible').

Incendio vs. Fuego

Mistake:Using 'fuego' when describing a disaster: 'Hubo un gran fuego en el bosque.'

Correction: Use 'incendio' for large, destructive, or out-of-control fires: 'Hubo un gran incendio en el bosque.' 'Fuego' is usually for small, controlled fires (like a candle or campfire).

eche

AY-chayˈe.t͡ʃe

VerbB2General
Use 'eche' (from 'echar') in the specific context of firing someone from their job, meaning to dismiss them.
A simple storybook illustration showing a sad person carrying a small cardboard box of items, walking away from a large, closed office door.

Examples

Temo que mi jefe me eche si llego tarde otra vez.

I fear that my boss might fire me if I arrive late again.

Que el portero eche a los clientes ruidosos.

Have the bouncer kick out the noisy customers.

Figurative Use

This meaning uses 'echar' figuratively, meaning 'to throw someone out.' It requires the verb to be conjugated as 'eche' when used after verbs of influence or emotion (like 'temer' or 'querer').

Confusing 'fuego' and 'incendio'

Learners often confuse 'fuego' and 'incendio'. Remember that 'fuego' is for fire in general, like a campfire, while 'incendio' specifically refers to a large, destructive blaze that is out of control.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.