How to Say "predicament" in Spanish
The most common Spanish word for “predicament” is “apuro” — use 'apuro' when you've been in a tight spot or a sticky situation and someone's help got you out of it, or when you are currently in such a situation.
apuro
ah-POO-rohaˈpuɾo

Examples
Tu ayuda me sacó de un gran apuro.
Your help got me out of a big predicament.
No quiero ponerte en un apuro, pero necesito el dinero.
I don't want to put you in a tight spot, but I need the money.
Using the Plural
While you can be in 'un apuro' (one predicament), Spanish speakers often use the plural 'en apuros' to say they are generally 'in trouble' or 'in a jam'.
Apuro vs. Apurado
Mistake: “Using 'tengo apuro' when you mean 'I am embarrassed'.”
Correction: Say 'estoy avergonzado' for embarrassment. 'Tengo apuro' means you are in a rush or 'Me da apuro' means something feels socially awkward to do.
aprieto
ah-PREE-eh-tohaˈpɾje.to

Examples
Me encuentro en un aprieto porque olvidé mi cartera.
I'm in a predicament because I forgot my wallet.
Sus preguntas constantes pusieron al político en un aprieto.
Her constant questions put the politician in a tight spot.
No te preocupes, yo te sacaré de este aprieto.
Don't worry, I will get you out of this jam.
Always Masculine
Even though it describes situations that could be feminine (like 'una situación'), the word 'aprieto' is always a masculine noun.
The 'In' Connection
Just like in English we are 'in' a jam, in Spanish we are almost always 'en' un aprieto.
Missing the Little 'Un'
Mistake: “Estoy en aprieto.”
Correction: Say 'Estoy en un aprieto'. In Spanish, we usually include the word 'un' (a) before 'aprieto'.
situación
Examples
La situación económica es un poco complicada ahora.
The economic situation is a bit complicated right now.
dilema
dee-LEH-mahdiˈlema

Examples
Tengo un gran dilema: no sé si aceptar el trabajo en Madrid o quedarme aquí.
I have a big dilemma: I don't know whether to accept the job in Madrid or stay here.
El protagonista de la película se enfrenta a un dilema moral muy difícil.
The main character of the movie faces a very difficult moral dilemma.
Para resolver este dilema, debemos analizar los pros y los contras.
To solve this dilemma, we must analyze the pros and cons.
The 'MA' Gender Rule
Even though it ends in 'a,' this word is masculine because it comes from Greek. You must say 'el dilema' or 'un dilema,' never 'la' or 'una'.
Using it with Verbs
We often use the verb 'tener' (to have) or 'enfrentarse a' (to face) when talking about a dilemma.
Using the wrong gender
Mistake: “Tengo una dilema.”
Correction: Tengo un dilema. (Words of Greek origin ending in -ma, like dilema, problema, and sistema, are almost always masculine).
lío
Examples
Si no pagas la multa a tiempo, te meterás en un lío legal.
If you don't pay the fine on time, you will get into legal trouble.
trance
trahn-sehˈtɾanθe

Examples
Superar ese trance amargo le tomó mucho tiempo.
It took him a long time to get over that bitter ordeal.
Estamos en un trance decisivo para el futuro de la empresa.
We are at a decisive stage for the future of the company.
No quisiera pasar por un trance así de nuevo.
I wouldn't want to go through a situation like that again.
Gender Identification
Even though it ends in 'e', 'trance' is masculine. Always use 'el' or 'un'.
Abstract Usage
In Spanish, this word describes the 'event' or 'passage' through a hard time, rather than just the feeling of being stuck.
Thinking it only means a 'hypnotic state'
Mistake: “Using it only for spiritual contexts.”
Correction: Remember that in 90% of daily Spanish conversations, it refers to a tough situation or a 'moment' you have to get through.
Apuro vs. Aprieto
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



