How to Say "ringing" in Spanish
The most common Spanish word for “ringing” is “sonando” — use this word when referring to the sound of a phone, a doorbell, or a bell that is actively making noise.
sonando
so-NAN-dohsoˈnando

Examples
El teléfono está sonando desde hace un minuto.
The phone has been ringing for a minute.
Tu canción favorita está sonando en la radio.
Your favorite song is playing on the radio.
Se está sonando la nariz porque tiene un resfriado.
He is blowing his nose because he has a cold.
The '-ing' Ending
The ending '-ando' is the Spanish equivalent of '-ing.' Use it with the verb 'estar' (to be) to show that something is happening right now.
Don't forget the 'to be' verb
Mistake: “El teléfono sonando.”
Correction: El teléfono está sonando.
llamando
yah-MAHN-dohʝaˈman.do

Examples
Oigo ruido, alguien está llamando a la puerta principal.
I hear noise, someone is knocking at the main door.
La ambulancia está llamando la atención con su sirena.
The ambulance is drawing attention with its siren (by calling/sounding the alarm).
Knocking vs. Phoning
When 'llamar' means 'knocking,' it almost always needs the little word 'a' (like 'at' in English) before the thing being knocked on: 'llamando a la puerta'.
tocando
toh-KAHN-dohtoˈkando

Examples
¿Quién está tocando la puerta a estas horas?
Who is knocking on the door at this hour?
La campana de la iglesia está tocando las doce.
The church bell is ringing twelve (o'clock).
Ahora le está tocando a Juan hacer la limpieza.
Now it is Juan's turn to do the cleaning. (Lit: Now it is touching Juan to do the cleaning.)
Impersonal Duty (Tocarle a alguien)
When used with an indirect object pronoun (like 'le' or 'me'), 'tocar' means something is a duty or obligation for that person. 'Me está tocando' means 'It is my turn/duty right now'.
sonoro
so-NO-rosoˈno.ɾo

Examples
Tenía una risa sonora que se escuchaba en toda la casa.
She had a resonant laugh that could be heard throughout the house.
El actor tiene una voz muy sonora y profunda.
The actor has a very resonant and deep voice.
Un aplauso sonoro cerró la función de teatro.
A loud round of applause closed the theater performance.
Adjective Agreement
This word must match the gender of the object it describes. Use 'sonoro' for masculine things (un ruido sonoro) and 'sonora' for feminine things (una voz sonora).
Sonoro vs. Ruidoso
Mistake: “Using 'sonoro' to mean an annoying or messy noise.”
Correction: Use 'ruidoso' for annoying noise (like traffic). Use 'sonoro' for sounds that have a strong, clear, or musical quality.
toque
TOH-kehˈto.ke

Examples
A las doce sonó el toque de campanas que anunciaba la misa.
At twelve, the chime of the bells rang out announcing the mass.
El toque de trompeta indicó el fin del desfile.
The trumpet signal indicated the end of the parade.
Signal Noun
When used for signals, 'toque' refers to the specific pattern or type of sound (a repeated action of 'touching' the bell/instrument), not just the general noise.
pitido
pee-TEE-dohpiˈtiðo

Examples
Tengo un pitido constante en el oído derecho.
I have a constant ringing in my right ear.
Después del concierto, me quedaron pitidos en los oídos.
After the concert, I was left with ringing in my ears.
El médico me examinó por ese pitido molesto.
The doctor examined me for that annoying ringing.
Singular vs. Plural
You can use 'un pitido' if it's one specific sound or 'pitidos' if it's a general sensation of ringing.
Using 'Ruido' instead
Mistake: “Tengo un ruido en el oído.”
Correction: Tengo un pitido en el oído. While 'ruido' means noise, 'pitido' specifically describes the high-pitched ringing sensation.
zumbido
thoom-BEE-dohθumˈbiðo

Examples
Después del concierto, tuve un zumbido en los oídos toda la noche.
After the concert, I had a ringing in my ears all night.
El médico dice que el zumbido se llama tinnitus.
The doctor says the ringing is called tinnitus.
Siento un zumbido persistente desde ayer.
I've been feeling a persistent ringing since yesterday.
Talking about body parts
In Spanish, we usually say 'los oídos' (the ears) instead of 'mis oídos' (my ears) when the context makes it clear whose ears they are.
Using 'ringing' literally
Mistake: “Tengo un anillo en mi oído.”
Correction: Tengo un zumbido en el oído. ('Anillo' is a ring you wear on your finger; 'zumbido' is the sound in your ear.)
Verbs vs. Nouns for Ear Ringing
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.






