How to Say "to ease" in Spanish
The most common Spanish word for “to ease” is “aliviar” — use 'aliviar' when you want to make a physical or emotional feeling less intense, such as pain, discomfort, or worry..
aliviar
/ah-lee-vee-ahr//aliˈβjaɾ/

Examples
Esta pastilla te ayudará a aliviar el dolor de cabeza.
This pill will help you relieve your headache.
Escuchar música me ayuda a aliviar el estrés del trabajo.
Listening to music helps me ease the stress from work.
Sintió un gran consuelo al aliviar su conciencia.
He felt great comfort in easing his conscience.
Using 'aliviar' for yourself
When you want to say that YOU feel relieved, you add 'se' to the end (aliviarse). For example: 'Me alivié al saber la noticia' (I felt relieved when I heard the news).
Relief 'from' something
When you are relieved of a specific problem, Spanish uses the word 'de'. Example: 'Aliviar a alguien de sus penas' (To relieve someone of their sorrows).
Don't use 'relievar'
Mistake: “Quiero relievar mi estrés.”
Correction: Quiero aliviar mi estrés. 'Relievar' is not a real Spanish word for easing pain; it's a common mistake because it sounds like the English word 'relieve'.
suavizar
/swah-bee-SAHR//swaβiˈθaɾ/

Examples
Esta crema ayuda a suavizar la piel seca.
This cream helps to soften dry skin.
El director tuvo que suavizar su mensaje para no asustar a los empleados.
The director had to tone down his message so as not to scare the employees.
Usamos papel de lija para suavizar los bordes de la mesa.
We used sandpaper to smooth out the edges of the table.
The 'Z' to 'C' Spelling Shift
When a verb ends in -zar, the 'z' changes to a 'c' whenever it is followed by the letter 'e'. This happens in the 'yo' form of the past tense and in all forms of the special 'wish/command' verb mood.
Direct Action
This verb is used directly with the thing being softened. You don't need a preposition like 'with' or 'on' when you say what you are softening: 'suavizar la piel' (soften the skin).
Spelling the Past Tense
Mistake: “Yo suavizé.”
Correction: Yo suavicé. (Spanish spelling rules prefer 'ce' over 'ze' in almost all cases).
desahogar
/deh-sah-oh-GAR//desa.oˈɣaɾ/

Examples
Este dinero extra nos ayudará a desahogar las cuentas un poco.
This extra money will help us ease our bills a bit.
Necesitamos desahogar el tráfico en la avenida principal.
We need to clear the traffic on the main avenue.
Mañana tendré tiempo porque se ha desahogado mi agenda.
I'll have time tomorrow because my schedule has cleared up.
Physical vs. Emotional
When used for space or money, the word usually describes the 'thing' being cleared, whereas emotional venting usually focuses on the 'person'.
Don't confuse with 'desahuciar'
Mistake: “Saying 'desahogar' when you mean to evict someone from a house.”
Correction: Use 'desahuciar' for eviction. 'Desahogar' is about relief, not kicking someone out!
Don't confuse physical relief with financial relief
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


