How to Say "to fill" in Spanish
The most common Spanish word for “to fill” is “llenar” — use 'llenar' when you need to fill a container, a space, a role, a time, or an emotion in a general sense.
llenar
yeh-NAHRʎeˈnaɾ

Examples
Llena la jarra con agua fría.
Fill the pitcher with cold water.
Necesitas llenar el tanque de gasolina antes de viajar.
You need to fill the gas tank before traveling.
La camarera llenó mi taza de café otra vez.
The waitress filled my coffee cup again.
Vamos a llenar la piscina con agua de la manguera.
We are going to fill the pool with water from the hose.
Simple Regular Verb
This is a regular -AR verb, making its conjugation very predictable. Just follow the standard pattern for all tenses!
Emotional Use
When talking about emotions, the emotion itself is often the subject doing the filling: 'La alegría (joy) llenó mi vida.'
Confusing 'Llenar' and 'Llevar'
Mistake: “Using 'llevar' (to take/carry) when you mean 'llenar' (to fill).”
Correction: Remember the 'n' in 'llenar' sounds like 'in' in 'inundate' (to flood/fill up). Use 'Llené el cubo' (I filled the bucket).
ocupar
oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

Examples
El nuevo gerente ocupará el puesto vacante.
The new manager will fill the vacant post.
¿Este asiento está ocupado?
Is this seat taken (occupied)?
Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.
My job takes up the majority of my day.
La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.
The large table occupies too much space in the kitchen.
Direct Use
This meaning uses the standard verb form and directly acts on a thing (space, time, or a seat) without needing extra prepositions.
Professional Context
When talking about jobs, 'ocupar' means you currently hold that role. It is transitive, meaning the job title is the direct receiver of the action.
inundar
ee-noon-DAHRinunˈdaɾ

Examples
La risa inundó la sala de conciertos.
Laughter filled the concert hall.
Los clientes inundaron la tienda durante las rebajas.
Customers swamped the store during the sales.
La luz del sol inundaba toda la sala.
The sunlight filled the entire room.
Me inundaron con preguntas después de la presentación.
They overwhelmed me with questions after the presentation.
Preposition 'de' for feelings
When talking about being filled with an emotion, we always follow the word with 'de' (e.g., inundar de paz).
Using 'con' instead of 'de'
Mistake: “Me inundó con tristeza.”
Correction: Me inundó de tristeza. (While 'con' is understood, 'de' is the more natural way to describe what fills a person's heart or a room).
cubrir
koo-BREERkuˈβriɾ

Examples
Necesitamos a alguien que cubra el turno de noche.
We need someone to fill the night shift.
La beca cubre todos los gastos de matrícula.
The scholarship covers all tuition expenses.
Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.
We need a new employee to fill the manager position.
Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.
She had to cover her sick colleague's shift.
General vs. Specific Filling
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



