How to Say "to filter" in Spanish
The most common Spanish word for “to filter” is “colar” — use 'colar' when you are physically straining liquids through a sieve or cloth to remove solids, like separating pulp from juice or grounds from coffee..
colar
/ko-lar//koˈlaɾ/

Examples
Tienes que colar el caldo antes de servirlo.
You have to strain the broth before serving it.
Cuela el café con cuidado.
Strain the coffee carefully.
He colado el zumo porque no me gusta la pulpa.
I strained the juice because I don't like the pulp.
The Stem Change Rule
This word changes its middle 'o' to 'ue' when you stress it (cuelo, cuelas), but it stays 'o' when the stress is at the end (colamos, coláis).
Forgetting the 'ue'
Mistake: “Yo colo el zumo.”
Correction: Yo cuelo el zumo because the 'o' changes to 'ue' in the present tense for the 'I' form.
filtrar
/feel-TRAR//filˈtɾaɾ/

Examples
Necesitamos filtrar el agua del río antes de beberla.
We need to filter the river water before drinking it.
Las nubes filtran la luz del sol.
The clouds filter the sunlight.
Puedes filtrar los resultados de búsqueda por precio.
You can filter the search results by price.
Filtering physical things vs. digital things
Just like in English, 'filtrar' works for both cleaning water and sorting through data on a computer.
Confusing with 'colar'
Mistake: “Using 'filtrar' when straining pasta.”
Correction: Use 'colar' for kitchen tasks like draining pasta, and 'filtrar' for more thorough processes like water purification.
purificar
/poo-ree-fee-KAHR//puɾifiˈkaɾ/

Examples
Este filtro sirve para purificar el agua del grifo.
This filter is used to purify tap water.
Las plantas en la oficina ayudan a purificar el aire de forma natural.
The plants in the office help to purify the air naturally.
Es necesario purificar el metal antes de fabricar la joya.
It is necessary to refine the metal before making the piece of jewelry.
The 'C' to 'QU' spelling swap
To keep the hard 'K' sound, the 'c' changes to 'qu' whenever the next letter is an 'e' (like in the past 'yo' form: purifiqué).
Reflexive use for people
If you want to say someone is purifying themselves (spiritually), use 'purificarse' by adding 'se' to the end.
Purificar vs. Limpiar
Mistake: “Voy a purificar los platos después de cenar.”
Correction: Voy a limpiar los platos. Use 'purificar' for deep, scientific, or spiritual cleaning, not everyday chores.
Spelling error in the past
Mistake: “Yo purificué el agua.”
Correction: Yo purifiqué el agua. In Spanish, 'qu' is used to make the 'k' sound before 'e'.
Colar vs. Filtrar vs. Purificar
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


