How to Say "to harbor" in Spanish
The most common Spanish word for “to harbor” is “acariciar” — use this word when 'to harbor' means to cherish or keep a hope, dream, or desire alive in your mind, often with a sense of fondness..
acariciar
/ah-kah-ree-syahr//akaɾiˈsjaɾ/

Examples
Ella acaricia el sueño de ser una gran pianista.
She cherishes the dream of being a great pianist.
Acarician la idea de mudarse a España algún día.
They are harboring the idea of moving to Spain someday.
La brisa acariciaba la superficie del lago.
The breeze skimmed the surface of the lake.
Abstract Objects
When using this verb for dreams or ideas, you don't need the 'personal a' because ideas aren't people or pets.
albergar
ahl-behr-GAHR/albeɾˈɡaɾ/

Examples
Todavía albergo la esperanza de que todo salga bien.
I still harbor the hope that everything will turn out well.
No es bueno albergar rencor hacia los demás.
It is not good to harbor resentment toward others.
Él albergaba serias dudas sobre el éxito del plan.
He held serious doubts about the plan's success.
Abstract Usage
When used with emotions, this word functions just like 'to harbor' in English—it implies keeping a feeling inside for a long time.
encubrir
/en-koo-BREER//en.kuˈβɾiɾ/

Examples
Fue acusado de encubrir el asesinato.
He was accused of covering up the murder.
La ley castiga a quienes intentan encubrir a un fugitivo.
The law punishes those who try to harbor a fugitive.
No puedes encubrir sus delitos por más tiempo.
You cannot cover up their crimes any longer.
Direct Objects
This verb usually needs a 'what'—you hide a crime (encubrir un crimen) or a 'who'—you hide a person (encubrir a alguien).
Hope vs. Hiding a Criminal
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


