How to Say "to locate" in Spanish
The most common Spanish word for “to locate” is “encontrar” — use 'encontrar' when you are trying to find something that is lost or has been misplaced, focusing on the act of discovery.
encontrar
en-kon-trareŋkonˈtɾaɾ

Examples
No encuentro mis llaves.
I can't find my keys.
Finalmente encontré un buen apartamento.
I finally found a good apartment.
Espero que encuentres lo que buscas.
I hope you find what you are looking for.
The Boomerang 'O'
The 'o' in this word turns into 'ue' when you stress it (encuentro), but stays an 'o' in the 'we' and 'you all' forms (encontramos).
Finding People
When you find a person, you must add the 'personal a' after the verb: 'Encontré a mi amigo' (I found my friend).
Finding vs. Finding Out
Mistake: “Using 'encontrar' to say 'I found out the news'.”
Correction: Use 'enterarse' for learning information. 'Encontrar' is for physical things or people you were looking for.
localizar
loh-kah-lee-ZAHRlo.ka.liˈsaɾ

Examples
Necesitamos localizar la farmacia más cercana.
We need to locate the nearest pharmacy.
Después de tres horas de búsqueda, la policía localizó el coche robado.
After three hours of searching, the police located the stolen car.
Si pierdes tu móvil, puedes localizarlo usando esta aplicación.
If you lose your mobile phone, you can locate it using this app.
The Z-to-C Spelling Change
Because 'z' cannot come before an 'e' or 'i' in Spanish spelling, verbs ending in '-izar' change the 'z' to a 'c' in the preterite 'yo' form (localicé) and throughout the entire present subjunctive (localice, localices, etc.).
Forgetting the Spelling Change
Mistake: “Yo localizé (with a z)”
Correction: Yo localicé (with a c). This simple spelling switch keeps the pronunciation consistent.
ubicar
oo-bee-KARu.βi.ˈkaɾ

Examples
No puedo ubicar mi teléfono.
I can't locate my phone.
Decidieron ubicar la nueva oficina en el centro.
They decided to place the new office downtown.
El mapa ayuda a ubicar los monumentos más importantes.
The map helps to locate the most important monuments.
The 'QU' Spelling Change
When 'yo' does an action in the past (Preterite), the 'c' changes to 'qu' to keep the hard 'K' sound. Say 'ubiqué' instead of 'ubicé'.
Finding vs. Placing
This word is flexible; it can mean you are actively putting an object in a spot or searching for its current spot.
Spelling in the Past
Mistake: “Yo ubicé el hotel en el mapa.”
Correction: Yo ubiqué el hotel en el mapa. (We use 'qu' before 'e' to keep the 'k' sound).
situar
see-TWARsiˈtwaɾ

Examples
Queremos situar el sofá cerca de la ventana.
We want to place the sofa near the window.
El arquitecto decidió situar la entrada principal en esta calle.
The architect decided to locate the main entrance on this street.
Debes situar las piezas con mucho cuidado.
You must position the pieces very carefully.
The Hidden Accent
When saying 'I place' (sitúo) or 'you place' (sitúas), you must add an accent on the 'u'. This makes sure the 'u' sound stays strong and doesn't get blended into the next vowel.
Situar vs. Poner
While 'poner' is the general word for 'to put,' 'situar' sounds more formal and precise. Use it when you are talking about the exact spot something occupies.
Missing the Accent
Mistake: “Yo situa el libro.”
Correction: Yo sitúo el libro. (Without the accent on the 'u', the word is pronounced incorrectly and isn't a real form of the verb here.)
Finding vs. Placing
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



