How to Say "to win" in Spanish
The most common Spanish word for “to win” is “ganar” — use 'ganar' when referring to winning competitions, games, prizes, or lotteries in a general sense..
ganar
/gah-NAR//ɡaˈnaɾ/

Examples
Mi equipo favorito ganó el partido de fútbol.
My favorite team won the soccer game.
¡Ojalá gane la lotería!
I hope I win the lottery!
Ella ganó el primer premio en el concurso.
She won first prize in the contest.
llevarse
lyeh-VAHR-seh/ʎeˈβaɾse/

Examples
El equipo local se llevó la copa después de un partido intenso.
The local team won the cup after an intense match.
Este año, los colores pastel se llevan mucho.
This year, pastel colors are very fashionable.
Si sigues practicando, te llevarás el premio gordo.
If you keep practicing, you will win the big prize.
Winning vs. Taking
When used with prizes ('premio', 'copa'), 'llevarse' means 'to win' or 'to secure' the object, emphasizing the final possession.
Fashion Trends
For trends, 'se lleva' (it is carried/worn) is the standard way to say something is currently popular or in style.
Using 'llevar' for fashion
Mistake: “Los pantalones anchos llevan ahora. (Incorrect)”
Correction: Los pantalones anchos *se llevan* ahora. (Correct) Always use the reflexive form 'se llevan' when discussing current trends.
sacarte
/sah-KAR-teh//saˈkaɾte/

Examples
Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.
You have to study a lot to get that grade.
Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.
It's easy to get a ticket in that raffle.
¿Lograste sacarte el carné de conducir?
Did you manage to get your driver's license?
Reflexive Use for Achievement
When 'sacar' means 'to get' or 'to obtain' (like a grade or license), it is often used reflexively as 'sacarse'. The 'te' indicates that the action is done by you, for your own benefit.
tocarme
/toh-KAR-meh//to'kaɾme/

Examples
Va a tocarme a mí lavar los platos esta noche.
It's going to be my turn to wash the dishes tonight.
Podría tocarme la lotería este año.
I could win the lottery this year (literally: The lottery could touch/fall to me).
Esa película llegó a tocarme el alma.
That movie managed to touch my soul.
Using 'tocar' for turns
When 'tocar' means 'to be someone's turn,' it works like the verb 'gustar.' You say 'Me toca (a mí)' to mean 'It is my turn.'
General vs. Specific Winning
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



