Inklingo

Comment dire "cachée" en espagnol

French → espagnol

cubierta

/koo-BYEHR-tah//kuˈβjeɾta/

adjectifA1neutre
Utilisez "cubierta" lorsque "cachée" signifie que quelque chose est recouvert ou protégé par une autre chose, comme un objet recouvert d'un tissu ou d'une surface recouverte.
Une simple boîte rouge entièrement dissimulée sous un grand drap blanc.

Exemples

La mesa estaba cubierta con un mantel blanco.

La table était recouverte d'une nappe blanche.

La zona de picnic está cubierta, así que podemos comer aunque llueva.

La zone de pique-nique est couverte, nous pouvons donc manger même s'il pleut.

Accord de l'Adjectif

'Cubierta' est la forme féminine. N'oubliez pas d'utiliser 'cubierto' si la chose décrite est masculine (ex: 'El coche está cubierto').

Statut Verbal

Ce mot vient du verbe 'cubrir' (couvrir). Lorsqu'il est utilisé avec 'estar' ou 'ser' (être), il décrit un état ou une condition, tout comme un mot descriptif.

Incohérence de Genre

Erreur :La casa está cubierto.

Correction : La casa está cubierta. (Puisque 'casa' est féminin, la description doit aussi être féminine.)

oculta

oh-COOL-tah/oˈkul.ta/

adjectifB1neutre
Choisissez "oculta" quand "cachée" fait référence à quelque chose qui est intentionnellement dissimulé, secret, ou difficile à trouver, comme un trésor caché ou une information confidentielle.
Une petite poupée de jouet de couleur vive est partiellement dissimulée derrière un gros rocher gris, seule le sommet de sa tête est visible.

Exemples

La cueva oculta era difícil de encontrar.

La grotte cachée était difficile à trouver.

Ella guarda una intención oculta en sus palabras.

Elle garde une intention secrète dans ses paroles.

La verdad oculta salió a la luz.

La vérité cachée est apparue au grand jour.

Accord en Genre

'Oculta' est la forme féminine. Vous devez l'utiliser pour décrire des noms féminins (comme la verdad ou la puerta). Pour les noms masculins, vous devez utiliser 'oculto', tout comme en français où l'on dit 'une porte cachée' mais 'un secret caché'.

Utilisation avec 'Estar'

Puisque 'oculta' décrit un état temporaire (elle était cachée, mais pourrait être trouvée), il s'associe souvent au verbe estar (être dans un état) plutôt qu'à ser (être intrinsèquement), de manière similaire à l'usage de 'être' en français pour décrire un état passager.

Ne pas confondre "recouvert" et "dissimulé"

La confusion principale survient entre "cubierta" (recouvert) et "oculta" (dissimulé). "Cubierta" s'applique à une protection physique évidente, tandis que "oculta" implique une dissimulation plus intentionnelle ou une difficulté à être découvert.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.