Comment dire "dès que" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dès que” est “apenas” — utilisez "apenas" lorsque vous voulez exprimer que deux événements se sont produits l'un immédiatement après l'autre, soulignant la rapidité de la succession..
apenas
/ah-PEH-nahs//aˈpenas/

Exemples
Apenas llegué a casa, empezó a llover.
Dès que je suis rentré à la maison, il s'est mis à pleuvoir.
Te llamaré apenas termine la reunión.
Je t'appellerai dès que la réunion sera terminée.
Apenas abrí la puerta, el gato se escapó.
Au moment où j'ai ouvert la porte, le chat s'est échappé.
Connecter Deux Actions
Utilisez cet 'apenas' au début d'une phrase pour lier deux événements rapides. La structure est : Apenas [première chose s'est produite], [deuxième chose s'est produite].
Mélange des Temps Verbaux
Erreur : “Apenas llego a casa, llovió.”
Correction : Apenas llegué a casa, llovió. Lorsque vous racontez une histoire au passé, les deux actions utilisent généralement le même temps du passé (comme le préterit, qui est pour les actions passées terminées).
en cuanto
Exemples
Llámame en cuanto llegues a casa.
Appelle-moi dès que tu arrives à la maison.
Confondre "apenas" et "en cuanto"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
