Inklingo

Comment dire "dès que" en espagnol

French → espagnol

apenas

/ah-PEH-nahs//aˈpenas/

adverbeB1courant
Utilisez "apenas" lorsque vous voulez exprimer que deux événements se sont produits l'un immédiatement après l'autre, soulignant la rapidité de la succession.
Une personne vient de franchir le seuil d'une porte d'entrée, tandis qu'en même temps, une forte pluie commence instantanément à tomber juste à l'extérieur de la porte.

Exemples

Apenas llegué a casa, empezó a llover.

Dès que je suis rentré à la maison, il s'est mis à pleuvoir.

Te llamaré apenas termine la reunión.

Je t'appellerai dès que la réunion sera terminée.

Apenas abrí la puerta, el gato se escapó.

Au moment où j'ai ouvert la porte, le chat s'est échappé.

Connecter Deux Actions

Utilisez cet 'apenas' au début d'une phrase pour lier deux événements rapides. La structure est : Apenas [première chose s'est produite], [deuxième chose s'est produite].

Mélange des Temps Verbaux

Erreur :Apenas llego a casa, llovió.

Correction : Apenas llegué a casa, llovió. Lorsque vous racontez une histoire au passé, les deux actions utilisent généralement le même temps du passé (comme le préterit, qui est pour les actions passées terminées).

en cuanto

conjonctionB1courant
Employez "en cuanto" pour indiquer une condition temporelle, signifiant "dès que" ou "aussitôt que" quelque chose se produit, souvent dans des instructions ou des promesses.

Exemples

Llámame en cuanto llegues a casa.

Appelle-moi dès que tu arrives à la maison.

Confondre "apenas" et "en cuanto"

La confusion principale réside dans la nuance : "apenas" insiste sur la succession rapide des événements, tandis que "en cuanto" exprime une condition temporelle plus directe. Pensez à "apenas" comme "à peine si" et "en cuanto" comme "au moment où".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.