Inklingo

Comment dire "rarement" en espagnol

French → espagnol

apenas

ah-PEH-nahsaˈpenas

adverbeA2neutre
Utilisez 'apenas' lorsque 'rarement' signifie 'presque pas' ou 'avec difficulté', soulignant une quantité minimale ou une faible occurrence.
Un gros plan d'une grande tasse à café vide ne montrant que quelques gouttes de liquide foncé au fond, symbolisant une quantité minimale.

Exemples

Apenas tengo dinero para un café.

J'ai à peine assez d'argent pour un café.

Ella apenas habla; es muy tímida.

Elle parle à peine ; elle est très timide.

Hay apenas diez personas en la fiesta.

Il y a juste dix personnes à la fête.

Placement de 'Apenas'

Vous verrez presque toujours 'apenas' juste avant l'action (le verbe) qu'il décrit. Par exemple, 'Apenas duermo' (Je dors à peine).

Un Mot Contre Deux Mots

Erreur :Me levanté a penas.

Correction : Me levanté apenas. Bien que 'a penas' (deux mots) existe, il est très formel et signifie 'avec beaucoup de difficulté'. Pour 'à peine' ou 'difficilement', utilisez toujours 'apenas' (un mot).

raramente

rah-rah-MEN-tehraɾaˈmente

adverbeA2neutre
Utilisez 'raramente' lorsque 'rarement' indique la faible fréquence d'une action habituelle, soulignant qu'elle se produit peu souvent.
Une fleur unique en train de s'épanouir dans un vaste champ d'herbe sèche et jaune.

Exemples

Raramente como carne roja porque prefiero el pescado.

Je mange rarement de la viande rouge car je préfère le poisson.

En esta ciudad raramente nieva durante el invierno.

Dans cette ville, il neige rarement pendant l'hiver.

Es un tipo de flor que raramente se ve en esta parte del mundo.

C'est un type de fleur que l'on voit rarement dans cette partie du monde.

La terminaison '-mente'

Tout comme le français utilise '-ment' pour transformer des adjectifs en adverbes, l'espagnol utilise '-mente'. On prend la forme féminine de l'adjectif 'rara' et on ajoute 'mente' pour décrire comment une action est effectuée.

Placement flexible

Vous pouvez placer 'raramente' avant le verbe (Raramente voy) ou après le verbe (Voy raramente). Le placer en début de phrase ajoute un peu plus d'emphase.

Confondre 'Raro' et 'Raramente'

Erreur :Él es raramente.

Correction : Él es raro (Il est étrange) ou Él viene raramente (Il vient rarement). Utilisez 'raro' pour décrire une personne/chose et 'raramente' pour décrire une action.

Ne pas confondre fréquence et quantité

L'erreur la plus courante est d'utiliser 'raramente' quand on veut dire 'presque pas'. Souvenez-vous que 'apenas' exprime une quantité minime ou une difficulté, tandis que 'raramente' concerne la faible fréquence d'une action.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.