Comment dire "rarement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rarement” est “apenas” — utilisez 'apenas' lorsque 'rarement' signifie 'presque pas' ou 'avec difficulté', soulignant une quantité minimale ou une faible occurrence.
Utilisez 'apenas' lorsque 'rarement' signifie 'presque pas' ou 'avec difficulté', soulignant une quantité minimale ou une faible occurrence.
En savoir plus →Utilisez 'raramente' lorsque 'rarement' indique la faible fréquence d'une action habituelle, soulignant qu'elle se produit peu souvent.
En savoir plus →ah-PEH-nahsaˈpenas

Exemples
Apenas tengo dinero para un café.
J'ai à peine assez d'argent pour un café.
Ella apenas habla; es muy tímida.
Elle parle à peine ; elle est très timide.
Hay apenas diez personas en la fiesta.
Il y a juste dix personnes à la fête.
Placement de 'Apenas'
Vous verrez presque toujours 'apenas' juste avant l'action (le verbe) qu'il décrit. Par exemple, 'Apenas duermo' (Je dors à peine).
Un Mot Contre Deux Mots
Erreur : “Me levanté a penas.”
Correction : Me levanté apenas. Bien que 'a penas' (deux mots) existe, il est très formel et signifie 'avec beaucoup de difficulté'. Pour 'à peine' ou 'difficilement', utilisez toujours 'apenas' (un mot).
rah-rah-MEN-tehraɾaˈmente

Exemples
Raramente como carne roja porque prefiero el pescado.
Je mange rarement de la viande rouge car je préfère le poisson.
En esta ciudad raramente nieva durante el invierno.
Dans cette ville, il neige rarement pendant l'hiver.
Es un tipo de flor que raramente se ve en esta parte del mundo.
C'est un type de fleur que l'on voit rarement dans cette partie du monde.
La terminaison '-mente'
Tout comme le français utilise '-ment' pour transformer des adjectifs en adverbes, l'espagnol utilise '-mente'. On prend la forme féminine de l'adjectif 'rara' et on ajoute 'mente' pour décrire comment une action est effectuée.
Placement flexible
Vous pouvez placer 'raramente' avant le verbe (Raramente voy) ou après le verbe (Voy raramente). Le placer en début de phrase ajoute un peu plus d'emphase.
Confondre 'Raro' et 'Raramente'
Erreur : “Él es raramente.”
Correction : Él es raro (Il est étrange) ou Él viene raramente (Il vient rarement). Utilisez 'raro' pour décrire une personne/chose et 'raramente' pour décrire une action.
Ne pas confondre fréquence et quantité
L'erreur la plus courante est d'utiliser 'raramente' quand on veut dire 'presque pas'. Souvenez-vous que 'apenas' exprime une quantité minime ou une difficulté, tandis que 'raramente' concerne la faible fréquence d'une action.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

