Inklingo

Comment dire "discerner" en espagnol

French → espagnol

distinguir

/dees-teen-GEER//distinˈɡiɾ/

verbeB1courant
Utilisez « distinguir » lorsque vous pouvez percevoir clairement une forme ou entendre un son, malgré d'éventuelles difficultés comme le brouillard ou le bruit. Il s'agit d'une perception nette.
Un petit phare projetant une lumière vive à travers une brume gris clair.

Exemples

Había tanta niebla que no se podía distinguir la carretera.

Il y avait tellement de brouillard qu'on ne pouvait pas apercevoir la route.

Desde aquí se distingue la silueta de la montaña.

D'ici, on peut apercevoir la silhouette de la montagne.

Le 'Se' passif

Ce sens utilise souvent le mot 'se' (se distingue) pour signifier 'peut être vu' ou 'est visible', ce qui en fait une action passive.

vislumbrar

bees-loom-BRAR/bis.lumˈbɾaɾ/

verbeB2courant
Employez « vislumbrar » pour indiquer que vous avez aperçu quelque chose de façon fugace ou partielle, souvent dans des conditions de faible visibilité, comme entrevoir une silhouette.
Un petit cerf partiellement visible à travers une brume épaisse et des arbres verts et grands.

Exemples

A través de la niebla, pude vislumbrar la silueta de un barco.

À travers le brouillard, j'ai pu distinguer la silhouette d'un navire.

Desde la cima, se vislumbran los pequeños pueblos del valle.

Depuis le sommet, on peut apercevoir les petits villages de la vallée.

Apenas logré vislumbrar su rostro antes de que se fuera.

J'ai à peine réussi à entrevoir son visage avant qu'il ne parte.

Utilisation de 'Poder'

Ce verbe est très souvent associé au verbe 'poder' (pouvoir) car il souligne l'effort ou la difficulté de voir quelque chose clairement. En français, on pourrait utiliser 'pouvoir' ou des tournures comme 'arriver à voir'.

Toujours régulier

Même s'il a l'air sophistiqué, ce verbe suit les règles standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Pas de changements orthographiques surprenants ici !

Ne pas utiliser pour des choses du quotidien

Erreur :Vislumbro mis llaves en la mesa.

Correction : Veo mis llaves en la mesa. Utilisez 'vislumbrar' uniquement lorsqu'il est difficile de voir quelque chose en raison de la lumière, de la distance ou d'obstacles. En français, on utiliserait plutôt 'voir' ou 'apercevoir'.

Distinguir vs. Vislumbrar

La confusion principale réside entre la perception claire (« distinguir ») et la perception partielle ou fugace (« vislumbrar »). N'utilisez pas « vislumbrar » si vous avez vu quelque chose de manière nette et complète ; réservez-le aux cas où la vision est difficile ou incomplète.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.