Inklingo

Comment dire "pressentir" en espagnol

French → espagnol

presentir

pre-sen-TEERpɾesenˈtiɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'presentir' lorsque vous avez une intuition forte ou un pressentiment clair sur un événement futur, souvent sans raison logique apparente.
Une personne regardant un papillon lumineux et brillant se poser sur sa main avec une expression d'anticipation paisible.

Exemples

Presiento que algo bueno va a pasar hoy.

J'ai le pressentiment que quelque chose de bien va arriver aujourd'hui.

Ella presintió el peligro y decidió no entrar en el edificio.

Elle a pressenti le danger et a décidé de ne pas entrer dans le bâtiment.

Los animales suelen presentir los terremotos antes que los humanos.

Les animaux sentent généralement les tremblements de terre avant les humains.

Changement du 'E' en 'IE'

Au présent, le 'e' au milieu du radical change en 'ie' (comme dans 'presiento'), sauf pour les formes 'nous' (nosotros) et 'vous d'Espagne' (vosotros).

Changement du 'E' en 'I' au passé

Quand on parle de 'lui', 'elle', 'eux', 'elles' ou 'vous' (formel) au passé, le 'e' se transforme en 'i' (presintió, presintieron).

Confondre 'presentir' et 'presentar'

Erreur :Yo presento que va a llover.

Correction : Yo presiento que va a llover. 'Presentar' signifie 'présenter' ou 'introduire', tandis que 'presentir' signifie 'sentir' ou 'avoir un pressentiment'.

sentir

sen-TEERsenˈtiɾ

verbeB2courant
Employez 'sentir' pour exprimer une intuition plus générale ou une impression subjective, moins définie qu'un pressentiment distinct.
Une silhouette debout pensive, une main posée sur son ventre ou son cœur, indiquant un pressentiment ou une intuition forte.

Exemples

Siento que algo malo va a pasar.

J'ai le sentiment que quelque chose de mal va arriver.

Él sintió que ella no le estaba diciendo toda la verdad.

Il a senti qu'elle ne lui disait pas toute la vérité.

Pressentir vs. Penser

Quand vous utilisez 'siento que' pour exprimer un pressentiment ou une intuition, c'est très similaire à 'creo que' (je crois que) ou 'pienso que' (je pense que). Le verbe qui suit est généralement à la forme normale, non subjonctive.

vislumbrar

bees-loom-BRARbis.lumˈbɾaɾ

verbeC1formel
Utilisez 'vislumbrar' quand il s'agit de commencer à percevoir ou à comprendre une vérité cachée, une issue ou une tendance, souvent de manière progressive.
Une petite pousse poussant dans le sol avec une silhouette faible et brillante d'un grand arbre feuillu l'entourant.

Exemples

Ya se empieza a vislumbrar una solución al conflicto.

Une solution au conflit commence déjà à se dessiner.

Vislumbro un futuro lleno de oportunidades para ti.

J'entrevois un avenir plein d'opportunités pour toi.

En sus palabras se vislumbraba un profundo arrepentimiento.

Dans ses paroles, on pouvait pressentir un profond regret.

Usage abstrait

Lorsqu'il est utilisé pour des idées, cela signifie souvent que vous commencez seulement à voir ou à comprendre quelque chose qui était auparavant caché ou flou. En français, on utiliserait 'entrevoir', 'pressentir' ou 'deviner'.

Ne pas confondre 'presentir' et 'sentir'

La confusion principale réside entre 'presentir' et 'sentir'. 'Presentir' est plus spécifique à un pressentiment, une intuition forte d'un événement, tandis que 'sentir' est plus général, une impression ou un sentiment subjectif.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.