Comment dire "pressentir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pressentir” est “presentir” — utilisez 'presentir' lorsque vous avez une intuition forte ou un pressentiment clair sur un événement futur, souvent sans raison logique apparente.
presentir
pre-sen-TEERpɾesenˈtiɾ

Exemples
Presiento que algo bueno va a pasar hoy.
J'ai le pressentiment que quelque chose de bien va arriver aujourd'hui.
Ella presintió el peligro y decidió no entrar en el edificio.
Elle a pressenti le danger et a décidé de ne pas entrer dans le bâtiment.
Los animales suelen presentir los terremotos antes que los humanos.
Les animaux sentent généralement les tremblements de terre avant les humains.
Changement du 'E' en 'IE'
Au présent, le 'e' au milieu du radical change en 'ie' (comme dans 'presiento'), sauf pour les formes 'nous' (nosotros) et 'vous d'Espagne' (vosotros).
Changement du 'E' en 'I' au passé
Quand on parle de 'lui', 'elle', 'eux', 'elles' ou 'vous' (formel) au passé, le 'e' se transforme en 'i' (presintió, presintieron).
Confondre 'presentir' et 'presentar'
Erreur : “Yo presento que va a llover.”
Correction : Yo presiento que va a llover. 'Presentar' signifie 'présenter' ou 'introduire', tandis que 'presentir' signifie 'sentir' ou 'avoir un pressentiment'.
sentir
sen-TEERsenˈtiɾ

Exemples
Siento que algo malo va a pasar.
J'ai le sentiment que quelque chose de mal va arriver.
Él sintió que ella no le estaba diciendo toda la verdad.
Il a senti qu'elle ne lui disait pas toute la vérité.
Pressentir vs. Penser
Quand vous utilisez 'siento que' pour exprimer un pressentiment ou une intuition, c'est très similaire à 'creo que' (je crois que) ou 'pienso que' (je pense que). Le verbe qui suit est généralement à la forme normale, non subjonctive.
vislumbrar
bees-loom-BRARbis.lumˈbɾaɾ

Exemples
Ya se empieza a vislumbrar una solución al conflicto.
Une solution au conflit commence déjà à se dessiner.
Vislumbro un futuro lleno de oportunidades para ti.
J'entrevois un avenir plein d'opportunités pour toi.
En sus palabras se vislumbraba un profundo arrepentimiento.
Dans ses paroles, on pouvait pressentir un profond regret.
Usage abstrait
Lorsqu'il est utilisé pour des idées, cela signifie souvent que vous commencez seulement à voir ou à comprendre quelque chose qui était auparavant caché ou flou. En français, on utiliserait 'entrevoir', 'pressentir' ou 'deviner'.
Ne pas confondre 'presentir' et 'sentir'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


