Comment dire "éclosion" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “éclosion” est “capullo” — utilisez 'capullo' lorsque vous parlez d'un bourgeon de fleur qui n'a pas encore ouvert, représentant l'état initial de l'éclosion.
capullo
ka-poo-yokaˈpuʝo

Exemples
Las rosas todavía están en capullo.
Les roses sont encore en bouton.
El capullo de la flor se abrirá mañana.
Le bouton de la fleur s'ouvrira demain.
Ella es como un capullo que está a punto de florecer.
Elle est comme un bouton sur le point d'éclore.
Genre et Articles
Ce mot est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un'. Même si la fleur (la flor) est féminine, le bouton est 'el capullo'.
Bouton vs. Capullo
Erreur : “Utiliser 'botón' pour tous les types de boutons de fleurs.”
Correction : Bien que 'botón' convienne pour certaines fleurs, 'capullo' est le terme plus spécifique et poétique pour une fleur qui n'a pas encore éclos.
flor
florfloɾ

Exemples
Mi abuela cultiva rosas y otras flores en su jardín.
Ma grand-mère cultive des roses et d'autres fleurs dans son jardin.
¡Qué bonita flor! ¿De qué tipo es?
Quelle belle fleur ! De quel type est-elle ?
Las flores del almendro anuncian la primavera.
Les amandiers en fleur annoncent le printemps.
Attention au genre
Bien que 'flor' se termine par 'r', c'est un nom féminin. Utilisez toujours l'article féminin : 'la flor' ou 'una flor'.
Utilisation du mauvais article
Erreur : “El flor es rojo.”
Correction : La flor est rouge. N'oubliez pas que 'flor' est féminin, donc les adjectifs qui le décrivent doivent aussi être féminins ('roja'). En français, 'fleur' est féminin, donc c'est similaire, mais attention aux terminaisons espagnoles.
Confusion entre 'capullo' et 'flor'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

