Comment dire "édit" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “édit” est “decreto” — utilisez 'decreto' pour une ordonnance ou une loi émise par une autorité gouvernementale supérieure, comme un président ou un gouvernement, ayant une portée générale.
decreto
deh-KREH-tohdeˈkɾeto

Exemples
El presidente firmó un decreto para ayudar a los desempleados.
Le président a signé un décret pour aider les chômeurs.
Por decreto real, el día de hoy será festivo.
Par décret royal, aujourd'hui sera un jour férié.
El nuevo decreto entrará en vigor el próximo lunes.
Le nouvel ordre exécutif entrera en vigueur lundi prochain.
Toujours Masculin
Même s'il concerne l'autorité, 'decreto' est toujours masculin (el decreto), peu importe qui le signe. En français, 'décret' est également masculin.
L'expression 'Par Décret'
Quand on veut dire que quelque chose a été fait 'par décret', on utilise toujours la préposition 'por' : 'por decreto'. En français, on utilise 'par décret'.
Confondre Loi et Décret
Erreur : “Utiliser 'decreto' pour tout ce qui est adopté par un parlement.”
Correction : Utilisez 'ley' pour les lois votées par un corps législatif, et 'decreto' pour les ordres spécifiquement émis par un exécutif ou un dirigeant. En français, la distinction est similaire entre 'loi' et 'décret'.
bando
BAHN-dohˈbando

Exemples
El alcalde publicó un bando para regular el uso del agua durante la sequía.
Le maire a publié un édit pour réglementer l'utilisation de l'eau pendant la sécheresse.
Se leyó el bando municipal en la plaza del pueblo.
La proclamation municipale a été lue sur la place du village.
Verbes Formels
Ce sens de 'bando' est presque toujours utilisé avec des verbes formels comme 'publicar' (publier) ou 'dictar' (promulguer).
Confondre 'decreto' et 'bando'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

