Comment dire "entêté" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “entêté” est “terco” — utilisez "terco" pour décrire une personne qui refuse obstinément de changer d'avis ou de faire quelque chose, souvent de manière un peu négative..
terco
/TAIR-koh//ˈteɾ.ko/

Exemples
Mi abuelo es muy terco y no quiere ir al médico.
Mon grand-père est très têtu et ne veut pas aller chez le médecin.
No seas tan terco, escucha los consejos de tus amigos.
Ne sois pas si têtu, écoute les conseils de tes amis.
A pesar de las pruebas, él se mantiene terco en su posición.
Malgré les preuves, il reste têtu dans sa position.
Accord en genre
Le mot se termine par 'o' pour les hommes (terco) et change en 'a' pour les femmes (terca). C'est similaire au français où l'on accorde l'adjectif en genre.
Être vs. Agir
Utilisez 'ser' pour décrire un trait de personnalité (Il est une personne têtue), mais utilisez 'ponerse' pour décrire quelqu'un qui est juste difficile à un moment précis. En français, on dirait 'Il est têtu' (caractéristique) ou 'Il fait le têtu' (momentané).
Ne pas l'utiliser pour des objets
Erreur : “La puerta está terca.”
Correction : La puerta está trabada o dura. (La porte est bloquée ou dure.)
testarudo
/tes-tah-ROO-doh//testaˈɾuðo/

Exemples
Mi abuelo es un hombre muy testarudo.
Mon grand-père est un homme très têtu.
No seas testarudo y acepta mi ayuda.
Ne sois pas têtu et accepte mon aide.
Fue tan testaruda que no quiso leer las instrucciones.
Elle était si obstinée qu'elle n'a pas voulu lire les instructions.
Accord en genre
Comme il s'agit d'un adjectif qui décrit une personne, il faut changer la terminaison en 'a' si l'on parle d'une femme (testaruda). En français, l'accord se fait généralement en ajoutant un 'e' muet, mais ici, la différence est plus marquée.
Le choix entre 'ser' et 'estar'
Utilisez 'ser' si l'obstination fait partie de la personnalité permanente de quelqu'un, mais utilisez 'estar' s'il agit simplement de manière obstinée à un moment précis. En français, nous utilisons le verbe 'être' dans les deux cas, mais le contexte ou des adverbes précisent la durée.
Oublier l'accord en genre
Erreur : “Mi hermana es testarudo.”
Correction : Mi hermana es testaruda. L'accord en genre est essentiel en espagnol, tout comme en français où l'on dirait 'Ma sœur est têtue'.
Terco ou testarudo ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

