Inklingo

Comment dire "étrangler" en espagnol

French → espagnol

estrangular

/es-trahn-goo-LAHR//estɾaŋɡuˈlaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez ce terme lorsque vous parlez de serrer le cou de quelqu'un dans le but de le tuer ou de le blesser gravement.
Une illustration simple d'une corde épaisse nouée serrée autour d'un poteau en bois, montrant la pression.

Exemples

El asesino intentó estrangular a su víctima.

Le meurtrier a tenté d'étrangler sa victime.

Ten cuidado con esa cuerda, no te vayas a estrangular.

Fais attention avec cette corde, ne t'étrangle pas accidentellement.

Las manos del atacante lo estrangularon con fuerza.

Les mains de l'agresseur l'ont étranglé avec force.

La 'A' personnelle

Lorsque vous utilisez ce verbe avec une personne (par exemple, étrangler quelqu'un), vous devez mettre 'a' avant la personne : 'Estrangular a alguien'.

Modèle régulier

Ce verbe suit le modèle régulier en '-ar'. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous pouvez conjuguer ce mot parfaitement.

Ahogar vs. Estrangular

Erreur :El humo me está estrangulando.

Correction : El humo me está ahogando.

ahorcar

/ah-or-KAR//aoɾˈkaɾ/

verbeB2neutre
Ce terme se réfère spécifiquement à l'acte de pendre quelqu'un par le cou, souvent comme méthode d'exécution ou de suicide.
Une potence en bois simple avec une boucle de corde sur une colline herbeuse sous un ciel bleu.

Exemples

En la antigüedad, solían ahorcar a los piratas en el puerto.

Dans l'Antiquité, on pendait les pirates dans le port.

El hombre intentó ahorcarse, pero la cuerda se rompió.

L'homme a essayé de se pendre, mais la corde a cassé.

Fue condenado a morir ahorcado por sus crímenes.

Il a été condamné à mort par pendaison pour ses crimes.

Le passage de 'C' à 'QU'

Lorsque vous utilisez la forme 'yo' au passé (prétérit) ou dans les formes de souhait spéciales (subjonctif), le 'c' se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'K' : 'ahorqué' (j'ai pendu) au lieu de 'ahorcé'.

Le faire soi-même

Pour dire que quelqu'un s'est pendu, vous devez ajouter 'se' (ahorcarse). Sans 'se', le verbe implique que quelqu'un d'autre subit l'action.

Épeler 'ahorqué' incorrectement

Erreur :Yo ahorcé al criminal.

Correction : Yo ahorqué al criminal. (Il faut 'qu' pour garder le son 'K' ; 'ce' se prononce 'S' en espagnol, comme en français).

Ne pas confondre « estrangular » et « ahorcar »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « ahorcar » pour toute forme d'étranglement. Or, « ahorcar » signifie spécifiquement 'pendre par le cou', tandis que « estrangular » décrit l'action de serrer le cou, quelle que soit la méthode.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.