Comment dire "restreindre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “restreindre” est “limitar” — utilisez 'limitar' lorsque vous parlez de fixer des bornes ou de réduire la quantité ou la portée de quelque chose, de manière générale..
limitar
/lee-mee-TAHR//limiˈtaɾ/

Exemples
Debes limitar el consumo de azúcar.
Vous devriez limiter votre consommation de sucre.
El director decidió limitar el presupuesto del proyecto.
Le directeur a décidé de restreindre le budget du projet.
Las nuevas leyes van a limitar la libertad de prensa.
Les nouvelles lois vont limiter la liberté de la presse.
Verbe régulier en -ar
Limitar suit le modèle standard des verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer celui-ci !
Limitar vs Limitarse
Erreur : “Me limito comer chocolate.”
Correction : Me limito a comer chocolate. (Lorsque vous utilisez le verbe pour dire que vous vous 'limitez' à une action, vous devez utiliser la préposition 'a' avant le verbe suivant.)
delimitar
/de-lee-mee-TAR//delimiˈtaɾ/

Exemples
Debemos delimitar claramente nuestras responsabilidades.
Nous devons délimiter clairement nos responsabilités.
El investigador necesita delimitar el tema de su tesis.
Le chercheur doit délimiter le sujet de sa thèse.
Este documento ayuda a delimitar el alcance del contrato.
Ce document aide à préciser la portée du contrat.
Usage Abstrait
Même si cela semble physique, en espagnol professionnel, on l'utilise pour parler d'idées et de tâches professionnelles afin d'éviter toute confusion ultérieure. C'est un peu comme en français où l'on peut dire 'définir le cadre d'un projet'.
Suivi d'un Complément d'Objet Direct
Ce verbe n'a généralement pas besoin de préposition (comme 'de' ou 'sur') après lui. On 'delimitar' simplement la chose directement. Par exemple, 'delimitar el tema' et non 'delimitar sobre el tema'.
Manque de clarté
Erreur : “Utiliser 'decidir' (décider) quand on veut dire 'définir l'étendue de'. Les francophones pourraient penser à 'décider' quand il s'agit de fixer des limites.”
Correction : Au lieu de 'decidimos el proyecto', dites 'delimitamos el proyecto' pour signifier que vous avez fixé les limites spécifiques de ce que le projet couvrira.
estrangular
/es-trahn-goo-LAHR//estɾaŋɡuˈlaɾ/

Exemples
Los altos impuestos están estrangulando la economía nacional.
Les impôts élevés étouffent l'économie nationale.
La falta de inversión estranguló el proyecto antes de empezar.
Le manque d'investissement a étouffé le projet avant qu'il ne commence.
Esa ley va a estrangular el crecimiento de las pequeñas empresas.
Cette loi va restreindre la croissance des petites entreprises.
Langage figuré
Tout comme en français, des actions physiques (serrer un cou) peuvent décrire des actions abstraites (serrer un budget).
Limitar vs. Delimitar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


