Inklingo

Comment dire "étouffer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourétoufferest ahogarutilisez « ahogar » lorsque vous parlez d'étouffer un son, une émotion ou un sentiment, souvent pour le cacher ou le contrôler..

ahogar🔊B2

Utilisez « ahogar » lorsque vous parlez d'étouffer un son, une émotion ou un sentiment, souvent pour le cacher ou le contrôler.

En savoir plus →
ahorcar🔊B1

Utilisez « ahorcar » pour décrire l'action physique d'étrangler quelqu'un ou quelque chose, souvent de manière non intentionnelle comme dans l'exemple de la cravate trop serrée.

En savoir plus →
reprimir🔊B2

Choisissez « reprimir » pour indiquer la suppression d'un désir, d'une émotion, ou la fin forcée d'un mouvement social ou d'une révolte.

En savoir plus →
estrangular🔊B1

Utilisez « estrangular » pour décrire l'acte d'étrangler physiquement une personne ou, au sens figuré, pour empêcher la croissance ou le développement de quelque chose (comme une économie).

En savoir plus →
extinguir🔊B1

« Extinguir » s'utilise pour éteindre complètement quelque chose, comme un feu, un incendie, ou une espèce. Ce sens est plus proche de 'éteindre' que d'étouffer.

En savoir plus →
French → espagnol

ahogar

/ah-oh-GAR//aoˈɡaɾ/

verbeB2courant
Utilisez « ahogar » lorsque vous parlez d'étouffer un son, une émotion ou un sentiment, souvent pour le cacher ou le contrôler.
Une personne tenant un oreiller moelleux sur une alarme retentissante pour étouffer le bruit.

Exemples

Ella intentó ahogar un sollozo para que nadie la oyeran.

Elle a essayé d'étouffer un sanglot pour que personne ne l'entende.

Las deudas están ahogando a la pequeña empresa.

Les dettes submergent la petite entreprise.

Creo que has ahogado el motor al intentar arrancarlo.

Je pense que tu as inondé le moteur en essayant de le démarrer.

La noyade figurative

Tout comme en français, on peut se sentir 'noyé' sous le travail ou les dettes. En espagnol, on utilise 'ahogarse' pour ce sentiment d'être piégé par la pression.

ahorcar

/ah-or-KAR//aoɾˈkaɾ/

verbeB1courant
Utilisez « ahorcar » pour décrire l'action physique d'étrangler quelqu'un ou quelque chose, souvent de manière non intentionnelle comme dans l'exemple de la cravate trop serrée.
Un homme au visage rouge tirant sur le col d'une chemise et une cravate très serrées.

Exemples

Afloja la corbata, que me estás ahorcando.

Desserre la cravate, tu m'étouffes.

Este cuello me ahorca un poco.

Ce col me serre un peu.

Utilisation avec des personnes vs. des choses

Même si une chemise est une chose, nous utilisons souvent 'ahorcar' comme si elle nous serrait activement. C'est une façon imagée de dire que quelque chose est beaucoup trop serré.

Confondre 'to choke' (étrangler) avec 'to drown' (se noyer)

Erreur :Me ahorco en la piscina.

Correction : Me ahogo en la piscina. ('Ahorcar' concerne spécifiquement le cou/l'étranglement ; 'ahogar' concerne la noyade ou l'étouffement général).

reprimir

/reh-pree-MEER//re.pɾiˈmiɾ/

verbeB2courant
Choisissez « reprimir » pour indiquer la suppression d'un désir, d'une émotion, ou la fin forcée d'un mouvement social ou d'une révolte.
Un enfant se couvrant la bouche avec les deux mains pour retenir un rire.

Exemples

Tuve que reprimir las ganas de llorar.

J'ai dû retenir mon envie de pleurer.

Ella siempre reprime sus sentimientos.

Elle réprime toujours ses sentiments.

Reprimió un bostezo durante la aburrida presentación.

Il a étouffé un bâillement pendant la présentation ennuyeuse.

El ejército reprimió la rebelión en pocos días.

L'armée a réprimé la rébellion en quelques jours.

Un verbe régulier en -ir

Reprimir suit le modèle standard des verbes se terminant par -ir, comme 'vivir' ou 'abrir'. Aucune surprise orthographique !

Utilisation avec 'se'

Quand vous voulez dire que vous vous retenez de faire quelque chose, utilisez la forme pronominale 'reprimirse' : 'Me reprimí de decirle la verdad' (Je me suis retenu de lui dire la vérité).

Sujet et objet

Dans ce contexte, la personne ou le groupe qui 'réprime' est généralement une autorité (gouvernement, police), et l'objet est l'événement ou le groupe qui est arrêté.

Reprimir vs. Suprimir

Erreur :Utiliser 'reprimir' quand on veut dire supprimer ou éliminer quelque chose complètement.

Correction : Utilisez 'reprimir' pour retenir des sentiments/actions, mais 'suprimir' pour supprimer un fichier, un paragraphe, ou un poste.

estrangular

/es-trahn-goo-LAHR//estɾaŋɡuˈlaɾ/

verbeB1courant
Utilisez « estrangular » pour décrire l'acte d'étrangler physiquement une personne ou, au sens figuré, pour empêcher la croissance ou le développement de quelque chose (comme une économie).
Une illustration simple d'une corde épaisse nouée serrée autour d'un poteau en bois, montrant la pression.

Exemples

Los altos impuestos están estrangulando la economía nacional.

Les impôts élevés étouffent l'économie nationale.

El asesino intentó estrangular a su víctima.

Le meurtrier a tenté d'étrangler sa victime.

Ten cuidado con esa cuerda, no te vayas a estrangular.

Fais attention avec cette corde, ne t'étrangle pas accidentellement.

Las manos del atacante lo estrangularon con fuerza.

Les mains de l'agresseur l'ont étranglé avec force.

La 'A' personnelle

Lorsque vous utilisez ce verbe avec une personne (par exemple, étrangler quelqu'un), vous devez mettre 'a' avant la personne : 'Estrangular a alguien'.

Modèle régulier

Ce verbe suit le modèle régulier en '-ar'. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous pouvez conjuguer ce mot parfaitement.

Langage figuré

Tout comme en français, des actions physiques (serrer un cou) peuvent décrire des actions abstraites (serrer un budget).

Ahogar vs. Estrangular

Erreur :El humo me está estrangulando.

Correction : El humo me está ahogando.

extinguir

eks-teen-GEER/ekstinˈɡiɾ/

verbeB1courant
« Extinguir » s'utilise pour éteindre complètement quelque chose, comme un feu, un incendie, ou une espèce. Ce sens est plus proche de 'éteindre' que d'étouffer.
Une main tenant un éteignoir en métal au-dessus d'une flamme de bougie allumée pour l'éteindre.

Exemples

Los bomberos tardaron tres horas en extinguir el incendio.

Il a fallu trois heures aux pompiers pour éteindre l'incendie.

Por favor, asegúrate de extinguir todas las velas.

S'il te plaît, assure-toi d'éteindre toutes les bougies.

El fuerte viento ayudó a extinguir las llamas.

Le vent fort a aidé à étouffer les flammes.

L'astuce du 'U' muet

Normalement, le 'u' dans 'gui' est muet. Cependant, lorsque la terminaison du verbe change en 'o' ou 'a' (comme dans 'yo extingo'), nous supprimons complètement le 'u' pour conserver ce son 'G' dur.

Formel vs. Informel

Utilisez 'apagar' pour les choses du quotidien comme les lampes ou les bougies. Utilisez 'extinguir' pour les interventions professionnelles ou à grande échelle.

Ne gardez pas le 'U'

Erreur :Yo extinguo las velas.

Correction : Yo extingo las velas. Nous retirons le 'u' avant le 'o' car il n'est pas nécessaire pour rendre le 'g' dur.

Ahogar vs. Reprimir

La confusion principale réside souvent entre « ahogar » et « reprimir ». « Ahogar » est utilisé pour étouffer un son ou une émotion passagère, tandis que « reprimir » implique une action plus délibérée de contrôle ou de suppression d'un sentiment ou d'un mouvement.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.