Inklingo

Comment dire "inonder" en espagnol

French → espagnol

inundar

/ee-noon-DAHR//inunˈdaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez 'inundar' lorsque l'eau recouvre physiquement une zone, comme lors d'une crue de rivière ou d'une forte pluie.
Une petite maison bleue partiellement submergée par l'eau, avec quelques arbres verts qui dépassent.

Exemples

El río se desbordó e inundó toda la ciudad.

La rivière a débordé et a inondé toute la ville.

Si dejas el grifo abierto, vas a inundar el baño.

Si tu laisses le robinet ouvert, tu vas inonder la salle de bain.

Las fuertes lluvias suelen inundar los pasos subterráneos.

Les fortes pluies inondent souvent les passages souterrains.

Utilisation de 'Inundarse'

Ajoutez 'se' à la fin (inundarse) lorsque vous voulez dire que quelque chose 's'inonde' de soi-même, plutôt que quelqu'un inonde quelque chose. En français, on utilise souvent la forme pronominale comme 's'inonder' ou une tournure passive.

Inondé 'de' quelque chose

Lorsque vous voulez indiquer ce qui cause l'inondation, utilisez la préposition 'de'. Par exemple : 'inundado de agua' (inondé d'eau). En français, on utilise aussi la préposition 'de'.

Inondé vs. Plein

Erreur :La cocina está inundada de comida.

Correction : La cocina está llena de comida. (Utilisez 'inundar' uniquement lorsqu'il s'agit d'une quantité écrasante, comme une vague ; sinon, utilisez 'lleno' pour simplement dire 'plein'). En français, on dirait 'La cuisine est pleine de nourriture' et non 'La cuisine est inondée de nourriture', sauf si c'est une métaphore très forte.

ahogar

/ah-oh-GAR//aoˈɡaɾ/

verbeB2courant
Employez 'ahogar' dans un sens figuré, pour décrire l'action d'étouffer ou de retenir quelque chose, souvent une émotion ou un son.
Une personne tenant un oreiller moelleux sur une alarme retentissante pour étouffer le bruit.

Exemples

Ella intentó ahogar un sollozo para que nadie la oyeran.

Elle a essayé d'étouffer un sanglot pour que personne ne l'entende.

Las deudas están ahogando a la pequeña empresa.

Les dettes submergent la petite entreprise.

Creo que has ahogado el motor al intentar arrancarlo.

Je pense que tu as inondé le moteur en essayant de le démarrer.

La noyade figurative

Tout comme en français, on peut se sentir 'noyé' sous le travail ou les dettes. En espagnol, on utilise 'ahogarse' pour ce sentiment d'être piégé par la pression.

bañar

/ba-NYAR//baˈɲaɾ/

verbeC1littéraire
Utilisez 'bañar' quand il s'agit d'une grande quantité de lumière, de couleurs ou d'une substance liquide qui enveloppe ou couvre quelque chose de manière poétique.
Une douce lumière dorée du soleil traversant une fenêtre et illuminant une pièce confortable.

Exemples

La luz de la luna bañaba el valle.

Le clair de lune baignait la vallée.

El mar baña las costas de España.

La mer baigne les côtes de l'Espagne.

Estaba bañado en lágrimas después de la noticia.

Il était baigné de larmes après la nouvelle.

Erreur fréquente : 'inundar' vs 'ahogar'

Ne confondez pas 'inundar' (inondation physique) avec 'ahogar' (étouffer, retenir). 'Ahogar' est utilisé au sens figuré pour des émotions ou des sons, jamais pour une crue d'eau.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.