Inklingo

Comment dire "falaise" en espagnol

French → espagnol

acantilado

ah-kahn-tee-LAH-dohakantiˈlaðo

nounB1general
Utilisez "acantilado" pour désigner spécifiquement une paroi rocheuse verticale, particulièrement celle qui borde la mer ou un lac.
Une falaise rocheuse haute et escarpée surplombant un océan bleu sous un ciel clair.

Exemples

Los pájaros anidaban en lo alto del acantilado.

Les oiseaux nichaient en haut de la falaise.

Las vistas desde el acantilado son impresionantes.

Les vues depuis la falaise sont impressionnantes.

Hay un camino estrecho que bordea el acantilado.

Il y a un chemin étroit qui longe le bord de la falaise.

Las olas rompen con fuerza contra la base del acantilado.

Les vagues se brisent avec force contre la base de la falaise.

Genre et Articles

Ce mot est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un'. Même si la falaise fait partie de 'la montaña' (la montagne), la falaise elle-même est 'el acantilado'.

Utilisation de 'Desde' pour les Vues

Lorsque vous voulez dire que vous regardez depuis un endroit élevé comme une falaise, utilisez 'desde' (depuis) pour décrire la perspective.

Mauvais mot pour les ravins

Erreur :Utiliser 'acantilado' pour une fissure dans le sol en montagne.

Correction : Utilisez 'acantilado' principalement pour les chutes abruptes près de la mer. Pour les fissures intérieures ou les vallées profondes, utilisez 'barranco' ou 'cañón'.

abismo

ah-BEES-mohaˈβismo

nounB1general
Préférez "abismo" pour décrire une très grande profondeur ou un précipice, souvent avec une connotation de danger, qui peut se trouver au bord d'une falaise mais n'est pas la falaise elle-même.
Une silhouette minuscule debout au bord d'un gouffre de pierre immense et profond s'enfonçant dans l'obscurité.

Exemples

Caminaba con cuidado al borde del abismo.

Il marchait prudemment au bord du précipice.

El montañista se detuvo al borde del abismo.

Le montagnard s'est arrêté au bord du gouffre.

Las profundidades del océano son un abismo oscuro.

Les profondeurs de l'océan sont un gouffre obscur.

Sentí miedo al mirar hacia el abismo desde el puente.

J'ai eu peur en regardant dans le gouffre depuis le pont.

Toujours masculin

Même s'il se termine par 'o', il est utile de se souvenir que c'est un mot masculin : 'el abismo'. Il ne devient jamais 'abisma'.

Utilisation de 'al'

Quand vous dites que vous allez 'vers le' gouffre, combinez 'a' et 'el' pour former 'al' : 'Caminó al abismo'.

Confusion avec 'precipicio'

Erreur :Utiliser 'abismo' pour une petite chute.

Correction : Utilisez 'abismo' pour quelque chose qui semble sans fond ou incroyablement profond ; 'precipicio' convient mieux pour une falaise standard.

Acantilado vs. Abismo

La confusion principale réside entre "acantilado" (la paroi rocheuse elle-même) et "abismo" (la profondeur ou le vide au bord de cette paroi). "Acantilado" est la traduction directe de "falaise", tandis qu'"abismo" désigne le vide ou le gouffre.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.