Inklingo

Comment dire "fracture" en espagnol

French → espagnol

fractura

frak-TOO-rahfɾakˈtuɾa

nomA2médical
Utilisez "fractura" pour désigner une cassure d'un os dans un contexte médical.
Une illustration colorée d'un os du bras humain avec une cassure nette au milieu.

Exemples

El médico confirmó que el niño tiene una fractura en el brazo.

Le médecin a confirmé que le garçon a une fracture au bras.

Esta roca tiene una pequeña fractura por el frío.

Cette roche présente une petite fissure due au froid.

Genre du mot

Ce mot est féminin. Vous devez toujours utiliser 'la' ou 'una' avec lui, comme 'la fractura'.

Fractura vs. Cassé

Erreur :Dire 'Tengo una fractura brazo'.

Correction : Dites 'Tengo una fractura en el brazo'. Vous avez besoin du mot 'en' (dans/à) pour indiquer où la cassure est située. En français, on dirait 'J'ai une fracture au bras', pas 'J'ai une fracture dans le bras'.

ruptura

roop-TOO-rahrupˈtu.ɾa

nomA2médical
Ce terme médical est aussi utilisé pour une cassure d'os, souvent pour souligner une séparation complète.
Une illustration de haute qualité d'une assiette en céramique de couleur vive posée sur une table en bois, clairement fendue en deux morceaux distincts et séparés.

Exemples

El doctor confirmó la ruptura del hueso.

Le docteur a confirmé la fracture de l'os.

Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.

Nous avons dû réparer la cassure dans le tuyau d'eau.

Utiliser 'rotura' vs 'ruptura'

Erreur :Utiliser 'rotura' pour une rupture amoureuse.

Correction : 'Rotura' est souvent préféré pour les cassures physiques simples (comme un verre cassé), tandis que 'ruptura' est utilisé pour les fractures osseuses, les déchirures ligamentaires et toutes les ruptures figurées (relations, diplomatie, etc.). En français, 'rupture' couvre la plupart des cas.

división

nomB2général
Employez "división" pour parler d'une séparation ou d'un désaccord au sein d'un groupe, comme un parti politique.

Exemples

Hay mucha división en el partido político.

Il y a beaucoup de division dans le parti politique.

abismo

ah-BEES-mohaˈβismo

nomB2figuré
Utilisez "abismo" dans un sens figuré pour exprimer un grand écart, une différence marquée entre deux choses ou personnes.
Deux personnes debout sur des falaises séparées et hautes avec un espace vide et large entre elles.

Exemples

Hay un abismo entre lo que dice y lo que hace.

Il y a un énorme fossé entre ce qu'il dit et ce qu'il fait.

La falta de comunicación creó un abismo en su matrimonio.

Le manque de communication a créé une fracture dans leur mariage.

Existe un abismo generacional entre abuelos y nietos.

Il y a un fossé générationnel entre les grands-parents et les petits-enfants.

Décrire des différences

Lorsque l'on compare deux choses en utilisant 'abismo', on utilise souvent le mot 'entre' (entre) pour montrer ce qui est séparé.

Traduction directe

Erreur :Dire 'una brecha' quand on veut être plus intense.

Correction : Bien que 'brecha' signifie écart, 'abismo' souligne que la différence est si grande qu'elle semble impossible à franchir.

Confusion entre le médical et le figuré

La principale confusion vient de l'usage des termes médicaux "fractura" et "ruptura" qui sont très proches. Retenez que "fractura" est le terme le plus courant pour une cassure d'os. "Abismo" et "división" ne s'utilisent jamais dans un contexte médical.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.