Inklingo

Comment dire "éclatement" en espagnol

French → espagnol

estallido

es-ta-YEE-dohestaˈʝiðo

nomB1standard
Utilisez « estallido » pour décrire le début soudain et souvent violent d'un événement, comme une guerre, un conflit, ou l'explosion d'un objet.
Une illustration colorée d'une explosion vive avec un gros nuage de fumée et des débris dispersés.

Exemples

El estallido de la guerra cambió el curso de la historia.

L'éclatement de la guerre a changé le cours de l'histoire.

El estallido de la bomba se escuchó en toda la ciudad.

L'explosion de la bombe s'est fait entendre dans toute la ville.

Hubo un estallido social debido a los altos precios.

Il y a eu un éclatement social dû aux prix élevés.

Un estallido de risa rompió el silencio de la sala.

Un éclat de rire a rompu le silence dans la pièce.

Toujours Masculin

Même s'il se termine par 'o' et semble standard, rappelez-vous d'utiliser toujours 'el' ou 'un' avec ce mot.

Décrire la Cause

Utilisez le mot 'de' (de) immédiatement après 'estallido' pour expliquer ce qui a causé le bruit ou l'événement, comme 'estallido de alegría' (explosion de joie).

Estallido vs. Explosión

Erreur :Utiliser 'explosión' pour les mouvements sociaux.

Correction : Bien que 'explosión' convienne pour les bombes, utilisez 'estallido social' pour les manifestations ou les changements sociaux soudains afin de sonner plus naturel.

ruptura

roop-TOO-rahrupˈtu.ɾa

nomA2standard
Employez « ruptura » pour signifier une séparation physique, une cassure ou une discontinuité dans un objet solide ou une structure.
Une illustration de haute qualité d'une assiette en céramique de couleur vive posée sur une table en bois, clairement fendue en deux morceaux distincts et séparés.

Exemples

Tras la caída, se produjo una grave ruptura en el muro.

Après la chute, une grave rupture s'est produite dans le mur.

El doctor confirmó la ruptura del hueso.

Le docteur a confirmé la fracture de l'os.

Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.

Nous avons dû réparer la cassure dans le tuyau d'eau.

Utiliser 'rotura' vs 'ruptura'

Erreur :Utiliser 'rotura' pour une rupture amoureuse.

Correction : 'Rotura' est souvent préféré pour les cassures physiques simples (comme un verre cassé), tandis que 'ruptura' est utilisé pour les fractures osseuses, les déchirures ligamentaires et toutes les ruptures figurées (relations, diplomatie, etc.). En français, 'rupture' couvre la plupart des cas.

pop

pohppop

nomB1informel
Le mot « pop » est une onomatopée utilisée pour un bruit sec et bref, souvent associé à quelque chose qui se perce ou se dégonfle légèrement.
Un ballon rouge éclatant de manière spectaculaire, avec de petits morceaux volant, illustrant un son aigu et soudain.

Exemples

Escuché un pop cuando la bolsa de patatas se rompió.

J'ai entendu un pop quand le sac de chips s'est cassé.

Hizo un pop cuando abrimos la botella de cava.

Ça a fait un pop quand nous avons ouvert la bouteille de cava.

Escuché el pop de los fuegos artificiales a lo lejos.

J'ai entendu le pop des feux d'artifice au loin.

Mot Sonore

'Pop' est souvent utilisé ici comme une façon d'écrire le son lui-même (une onomatopée), ce qui en fait un nom très descriptif.

Ne pas confondre explosion et cassure

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « estallido » (explosion, début soudain) pour une simple rupture physique, où « ruptura » est plus approprié. « Estallido » implique souvent un événement soudain et potentiellement dangereux, tandis que « ruptura » décrit une fracture ou une séparation.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.