Comment dire "éclatement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “éclatement” est “pop” — utilisez "pop" pour décrire le son soudain et bref d'une chose qui éclate, comme une bulle ou un bouchon de champagne..
pop
/pohp//pop/

Exemples
Hizo un pop cuando abrimos la botella de cava.
Ça a fait un pop quand nous avons ouvert la bouteille de cava.
Escuché el pop de los fuegos artificiales a lo lejos.
J'ai entendu le pop des feux d'artifice au loin.
Mot Sonore
'Pop' est souvent utilisé ici comme une façon d'écrire le son lui-même (une onomatopée), ce qui en fait un nom très descriptif.
ruptura
roop-TOO-rah/rupˈtu.ɾa/

Exemples
El doctor confirmó la ruptura del hueso.
Le docteur a confirmé la fracture de l'os.
Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.
Nous avons dû réparer la cassure dans le tuyau d'eau.
Utiliser 'rotura' vs 'ruptura'
Erreur : “Utiliser 'rotura' pour une rupture amoureuse.”
Correction : 'Rotura' est souvent préféré pour les cassures physiques simples (comme un verre cassé), tandis que 'ruptura' est utilisé pour les fractures osseuses, les déchirures ligamentaires et toutes les ruptures figurées (relations, diplomatie, etc.). En français, 'rupture' couvre la plupart des cas.
Attention au contexte : son ou séparation ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

