Inklingo

Comment dire "cassure" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcassureest fracturautilisez "fractura" principalement pour désigner une cassure osseuse ou une rupture dans un objet rigide résultant d'un traumatisme.

French → espagnol

fractura

frak-TOO-rahfɾakˈtuɾa

nomA2neutre
Utilisez "fractura" principalement pour désigner une cassure osseuse ou une rupture dans un objet rigide résultant d'un traumatisme.
Une illustration colorée d'un os du bras humain avec une cassure nette au milieu.

Exemples

El médico confirmó que el niño tiene una fractura en el brazo.

Le médecin a confirmé que le garçon a une fracture au bras.

Esta roca tiene una pequeña fractura por el frío.

Cette roche présente une petite fissure due au froid.

Genre du mot

Ce mot est féminin. Vous devez toujours utiliser 'la' ou 'una' avec lui, comme 'la fractura'.

Fractura vs. Cassé

Erreur :Dire 'Tengo una fractura brazo'.

Correction : Dites 'Tengo una fractura en el brazo'. Vous avez besoin du mot 'en' (dans/à) pour indiquer où la cassure est située. En français, on dirait 'J'ai une fracture au bras', pas 'J'ai une fracture dans le bras'.

rotura

ro-TOO-rahroˈtuɾa

nomB1neutre
Choisissez "rotura" pour une séparation physique en morceaux, souvent appliquée aux objets creux ou aux canalisations.
Un vase coloré en céramique brisé en plusieurs gros morceaux sur un plancher en bois.

Exemples

La rotura de la tubería causó una inundación en el sótano.

La rupture de la canalisation a provoqué une inondation dans la cave.

El deportista tiene una rotura de fibras en la pierna.

L'athlète a une déchirure musculaire à la jambe.

No podemos vender este plato por la rotura del borde.

Nous ne pouvons pas vendre cette assiette à cause de la fissure sur le bord.

Toujours féminin

Même s'il se termine par 'a', il est bon de se rappeler que 'la rotura' est un nom désignant une chose (un nom) et reste féminin, quel que soit l'objet cassé.

Décrire le dommage

Utilisez 'de' après 'rotura' pour nommer l'objet qui est cassé, comme 'rotura de cristal' (cassure de verre).

Rotura vs. Ruptura

Erreur :La ruptura de la tubería.

Correction : La rotura de la tubería. Utilisez 'rotura' pour les objets physiques et 'ruptura' pour les relations ou les idées abstraites.

ruptura

roop-TOO-rahrupˈtu.ɾa

nomA2neutre
Préférez "ruptura" pour un dommage physique général, notamment une fracture osseuse, similaire à "fractura" mais parfois plus général.
Une illustration de haute qualité d'une assiette en céramique de couleur vive posée sur une table en bois, clairement fendue en deux morceaux distincts et séparés.

Exemples

El doctor confirmó la ruptura del hueso.

Le docteur a confirmé la fracture de l'os.

Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.

Nous avons dû réparer la cassure dans le tuyau d'eau.

Utiliser 'rotura' vs 'ruptura'

Erreur :Utiliser 'rotura' pour une rupture amoureuse.

Correction : 'Rotura' est souvent préféré pour les cassures physiques simples (comme un verre cassé), tandis que 'ruptura' est utilisé pour les fractures osseuses, les déchirures ligamentaires et toutes les ruptures figurées (relations, diplomatie, etc.). En français, 'rupture' couvre la plupart des cas.

quiebra

KYEH-brahˈkje.βɾa

nomC1neutre
Employez "quiebra" pour décrire une fissure ou une brèche dans une surface, comme un mur, qui permet de voir à travers.
Une fissure visible traversant une surface de pierre lisse.

Exemples

La quiebra en el muro permitía ver el otro lado.

La fissure dans le mur nous permettait de voir l'autre côté.

Confusion entre "fractura" et "ruptura"

Les apprenants confondent souvent "fractura" et "ruptura" car les deux peuvent traduire une fracture osseuse. "Fractura" est cependant plus spécifique aux os et aux objets rigides cassés par choc, tandis que "ruptura" est un terme plus général pour tout dommage physique, y compris une séparation.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.