Comment dire "déchirure" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “déchirure” est “agujero” — utilisez "agujero" pour parler d'une ouverture physique, un trou créé par une déchirure dans un tissu, un papier ou une surface.
agujero
ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

Exemples
Hay un agujero enorme en la pared del sótano.
Il y a une déchirure (un trou) énorme dans le mur de la cave.
Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.
Je dois coudre le trou de mon chaussette avant de la mettre.
Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.
Nous avons dû boucher l'ouverture pour que les insectes n'entrent pas.
Nom Masculin
Même si 'agujero' se termine par '-o', il suit la règle commune selon laquelle les noms désignant des choses (objets) sont masculins en espagnol, vous utiliserez donc toujours 'el' ou 'un' avec ce mot.
Confondre 'Agujero' et 'Hoyo'
Erreur : “Utiliser 'agujero' pour désigner spécifiquement un trou profond et large dans le sol.”
Correction : 'Hoyo' est généralement préférable pour les fosses ou les trous creusés dans la terre. 'Agujero' est plutôt utilisé pour les trous qui traversent quelque chose (un mur, du papier, un tissu).
rotura
ro-TOO-rahroˈtuɾa

Exemples
La rotura de la tubería causó una inundación en el sótano.
La déchirure (la rupture) de la canalisation a provoqué une inondation dans la cave.
El deportista tiene una rotura de fibras en la pierna.
L'athlète a une déchirure musculaire à la jambe.
No podemos vender este plato por la rotura del borde.
Nous ne pouvons pas vendre cette assiette à cause de la fissure sur le bord.
Toujours féminin
Même s'il se termine par 'a', il est bon de se rappeler que 'la rotura' est un nom désignant une chose (un nom) et reste féminin, quel que soit l'objet cassé.
Décrire le dommage
Utilisez 'de' après 'rotura' pour nommer l'objet qui est cassé, comme 'rotura de cristal' (cassure de verre).
Rotura vs. Ruptura
Erreur : “La ruptura de la tubería.”
Correction : La rotura de la tubería. Utilisez 'rotura' pour les objets physiques et 'ruptura' pour les relations ou les idées abstraites.
ruptura
roop-TOO-rahrupˈtu.ɾa

Exemples
El doctor confirmó la ruptura del hueso.
Le docteur a confirmé la déchirure (la fracture) de l'os.
Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.
Nous avons dû réparer la cassure dans le tuyau d'eau.
Utiliser 'rotura' vs 'ruptura'
Erreur : “Utiliser 'rotura' pour une rupture amoureuse.”
Correction : 'Rotura' est souvent préféré pour les cassures physiques simples (comme un verre cassé), tandis que 'ruptura' est utilisé pour les fractures osseuses, les déchirures ligamentaires et toutes les ruptures figurées (relations, diplomatie, etc.). En français, 'rupture' couvre la plupart des cas.
Confusion entre "agujero", "rotura" et "ruptura"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


