Inklingo

Comment dire "déchirure" en espagnol

French → espagnol

agujero

ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

nomA2courant
Utilisez "agujero" pour parler d'une déchirure physique qui crée un trou, une ouverture dans un matériau ou une surface, comme un tissu, du papier ou un mur.
Un trou circulaire percé dans une surface en bois lisse et marron, laissant voir l'obscurité à l'intérieur.

Exemples

Se notó un agujero en la tela de mi pantalón.

On a remarqué une déchirure (un trou) dans le tissu de mon pantalon.

Hay un agujero enorme en la pared del sótano.

Il y a un énorme trou dans le mur de la cave.

Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.

Je dois coudre le trou de mon chaussette avant de la mettre.

Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.

Nous avons dû boucher l'ouverture pour que les insectes n'entrent pas.

Nom Masculin

Même si 'agujero' se termine par '-o', il suit la règle commune selon laquelle les noms désignant des choses (objets) sont masculins en espagnol, vous utiliserez donc toujours 'el' ou 'un' avec ce mot.

Confondre 'Agujero' et 'Hoyo'

Erreur :Utiliser 'agujero' pour désigner spécifiquement un trou profond et large dans le sol.

Correction : 'Hoyo' est généralement préférable pour les fosses ou les trous creusés dans la terre. 'Agujero' est plutôt utilisé pour les trous qui traversent quelque chose (un mur, du papier, un tissu).

ruptura

roop-TOO-rah/rupˈtu.ɾa/

nomA2courant
Employez "ruptura" pour désigner la séparation d'une structure interne, comme un os, un muscle, un tendon, ou une rupture dans un sens plus abstrait comme une relation.
Une illustration de haute qualité d'une assiette en céramique de couleur vive posée sur une table en bois, clairement fendue en deux morceaux distincts et séparés.

Exemples

La resonancia magnética reveló una ruptura del ligamento cruzado.

La résonance magnétique a révélé une déchirure (une rupture) du ligament croisé.

El doctor confirmó la ruptura del hueso.

Le docteur a confirmé la fracture de l'os.

Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.

Nous avons dû réparer la cassure dans le tuyau d'eau.

Utiliser 'rotura' vs 'ruptura'

Erreur :Utiliser 'rotura' pour une rupture amoureuse.

Correction : 'Rotura' est souvent préféré pour les cassures physiques simples (comme un verre cassé), tandis que 'ruptura' est utilisé pour les fractures osseuses, les déchirures ligamentaires et toutes les ruptures figurées (relations, diplomatie, etc.). En français, 'rupture' couvre la plupart des cas.

Ne pas confondre trou et séparation interne

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "agujero" pour une déchirure qui n'est pas un trou visible, mais une séparation interne (comme une rupture ligamentaire). "Agujero" implique une ouverture physique, tandis que "ruptura" décrit une cassure ou une séparation plus profonde.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.