Inklingo

Comment dire "ouverture" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourouvertureest ventanautilisez ce terme pour une ouverture dans un logiciel ou une application informatique..

ventana🔊B1

Utilisez ce terme pour une ouverture dans un logiciel ou une application informatique.

En savoir plus →
agujero🔊A2

Ce mot désigne une ouverture accidentelle ou un petit passage, souvent dans une surface.

En savoir plus →
boca🔊B1

Employez ce terme pour l'entrée d'un lieu clos comme une grotte, un tunnel ou un récipient.

En savoir plus →
abra🔊B2

Utilisé pour une ouverture naturelle dans une chaîne de montagnes, un passage en altitude.

En savoir plus →
claro🔊B2

Désigne une zone dégagée dans une forêt, une clairière.

En savoir plus →
hueco🔊B2

Ce mot peut signifier un espace vide, une cavité, ou un moment libre dans un emploi du temps.

En savoir plus →
vano🔊C1

Terme architectural désignant une ouverture ménagée dans un mur ou une structure.

En savoir plus →
French → espagnol

ventana

/ben-TAH-nah//benˈtana/

nomB1neutre
Utilisez ce terme pour une ouverture dans un logiciel ou une application informatique.
Une illustration stylisée d'une interface numérique montrant une boîte rectangulaire superposée (une fenêtre) contenant une illustration simple d'une fleur, superposée sur un arrière-plan plus grand.

Exemples

Cierra esa ventana en la computadora, no la necesitas.

Ferme cette fenêtre sur l'ordinateur, tu n'en as pas besoin.

Tenemos una pequeña ventana de oportunidad para lanzar el producto.

Nous avons une petite fenêtre d'opportunité pour lancer le produit.

El programa abrió una nueva ventana emergente con publicidad.

Le programme a ouvert une nouvelle fenêtre pop-up avec une publicité.

agujero

ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

nomA2neutre
Ce mot désigne une ouverture accidentelle ou un petit passage, souvent dans une surface.
Un trou circulaire percé dans une surface en bois lisse et marron, laissant voir l'obscurité à l'intérieur.

Exemples

Hay un agujero enorme en la pared del sótano.

Il y a un énorme trou dans le mur de la cave.

Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.

Je dois coudre le trou de mon chaussette avant de la mettre.

Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.

Nous avons dû boucher l'ouverture pour que les insectes n'entrent pas.

Nom Masculin

Même si 'agujero' se termine par '-o', il suit la règle commune selon laquelle les noms désignant des choses (objets) sont masculins en espagnol, vous utiliserez donc toujours 'el' ou 'un' avec ce mot.

Confondre 'Agujero' et 'Hoyo'

Erreur :Utiliser 'agujero' pour désigner spécifiquement un trou profond et large dans le sol.

Correction : 'Hoyo' est généralement préférable pour les fosses ou les trous creusés dans la terre. 'Agujero' est plutôt utilisé pour les trous qui traversent quelque chose (un mur, du papier, un tissu).

boca

/BO-ka//ˈboka/

nomB1neutre
Employez ce terme pour l'entrée d'un lieu clos comme une grotte, un tunnel ou un récipient.
Une illustration pittoresque d'une large rivière brune se jetant directement dans le vaste océan bleu, montrant clairement le delta où le fleuve s'ouvre.

Exemples

Esperamos en la boca del metro.

Nous avons attendu à l'entrée du métro.

La boca del río Amazonas es enorme.

L'embouchure du fleuve Amazone est énorme.

La luz entraba por la boca de la cueva.

La lumière entrait par l'ouverture de la grotte.

abra

/AH-brah//ˈa.βɾa/

nomB2neutre
Utilisé pour une ouverture naturelle dans une chaîne de montagnes, un passage en altitude.
Une représentation visuelle d'une brèche géographique : deux grandes collines vertes séparées par un chemin ou une ouverture étroite et dégagée.

Exemples

Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.

Nous avons dû traverser le col de montagne pour atteindre la vallée.

La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.

La crique sur la côte offrait un abri naturel pour les bateaux.

Note sur le genre

Ce nom est féminin : 'la abra'. Notez qu'il ne suit pas la règle d'utiliser 'el' devant les noms féminins commençant par un 'a' accentué, car 'abra' n'est pas accentué sur la première syllabe.

claro

/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

nomB2neutre
Désigne une zone dégagée dans une forêt, une clairière.
Une clairière ensoleillée dans une forêt, représentant 'un claro' comme nom.

Exemples

Vimos un ciervo en un claro del bosque.

Nous avons vu un cerf dans une clairière de la forêt.

A través de un claro en las nubes, vimos la luna.

À travers une ouverture dans les nuages, nous avons vu la lune.

hueco

WAY-kohˈw̝e.ko

nomB2neutre
Ce mot peut signifier un espace vide, une cavité, ou un moment libre dans un emploi du temps.
Une personne de dessin animé souriante assise paisiblement dans un hamac aux couleurs vives, lisant un livre sous un ciel ensoleillé.

Exemples

¿Tienes un hueco para tomar café mañana?

As-tu un moment libre/créneau pour prendre un café demain ?

Si encuentro un hueco en mi agenda, te llamo.

Si je trouve une ouverture dans mon emploi du temps, je t'appelle.

Usage figuré

Pensez à cet usage comme un 'trou' ou un 'vide' dans votre temps. C'est une manière très naturelle de parler de disponibilité, un peu comme 'avoir une petite place' en français.

vano

/VAH-noh//ˈba.no/

nomC1formel
Terme architectural désignant une ouverture ménagée dans un mur ou une structure.
Un mur de briques rouges épais contenant un cadre en bois rectangulaire simple et vide qui sert d'ouverture, révélant un ciel bleu vif au-delà.

Exemples

El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.

L'architecte a conçu une grande ouverture pour la porte principale.

Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.

Les ouvertures des fenêtres laissaient entrer la lumière.

Toujours Masculin

Lorsque 'vano' est utilisé comme nom signifiant 'ouverture' ou 'vide', il est toujours masculin ('el vano'), quel que soit le genre de l'objet auquel il se réfère (comme 'la ventana' ou 'la puerta').

Agujero vs. Hueco

La confusion principale se fait souvent entre 'agujero' et 'hueco'. 'Agujero' implique généralement une ouverture dans une surface existante, parfois un défaut, tandis que 'hueco' est un espace vide plus général, ou un créneau temporel. Attention à ne pas utiliser 'agujero' pour un simple espace vide.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.