Comment dire "ouverture" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ouverture” est “apertura” — utilisez 'apertura' pour désigner le début d'un événement, l'inauguration de quelque chose, ou une attitude ouverte d'esprit.
apertura
ah-per-TOO-rahapeɾˈtuɾa

Exemples
La apertura del museo atrajo a muchos visitantes.
L'ouverture du musée a attiré de nombreux visiteurs.
La apertura de la nueva tienda será el próximo lunes.
L'ouverture du nouveau magasin aura lieu lundi prochain.
Asistimos a la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos.
Nous avons assisté à la cérémonie d'ouverture des Jeux Olympiques.
La apertura del curso escolar es en septiembre.
La rentrée scolaire est en septembre.
Toujours Féminin
Même s'il commence par un 'a', on dit bien 'la apertura'. Contrairement à des mots comme 'agua', l'accent tonique est sur le 'tu' et non sur le premier 'a', donc l'article ne change pas.
Usage Abstrait
Lorsqu'il est utilisé pour 'ouverture d'esprit', il est presque toujours suivi d'un adjectif comme 'mental' ou d'une préposition comme 'a' (vers).
Apertura vs. Abrir
Erreur : “La apertura de la puerta fue difícil.”
Correction : L'action d'ouvrir la porte fut difficile.
Apertura vs. Abertura
Erreur : “La abertura de la cámara.”
Correction : La apertura de la cámara.
agujero
ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

Exemples
Se hizo un agujero en el calcetín.
Il s'est fait un trou dans la chaussette.
Hay un agujero enorme en la pared del sótano.
Il y a un énorme trou dans le mur de la cave.
Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.
Je dois coudre le trou de mon chaussette avant de la mettre.
Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.
Nous avons dû boucher l'ouverture pour que les insectes n'entrent pas.
Nom Masculin
Même si 'agujero' se termine par '-o', il suit la règle commune selon laquelle les noms désignant des choses (objets) sont masculins en espagnol, vous utiliserez donc toujours 'el' ou 'un' avec ce mot.
Confondre 'Agujero' et 'Hoyo'
Erreur : “Utiliser 'agujero' pour désigner spécifiquement un trou profond et large dans le sol.”
Correction : 'Hoyo' est généralement préférable pour les fosses ou les trous creusés dans la terre. 'Agujero' est plutôt utilisé pour les trous qui traversent quelque chose (un mur, du papier, un tissu).
abertura
ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

Exemples
Hay una abertura en la cerca para el paso de los animales.
Il y a une ouverture dans la clôture pour le passage des animaux.
Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.
Il y a une petite ouverture dans le mur par où le froid entre.
La falda tiene una abertura lateral muy elegante.
La jupe a une fente latérale très élégante.
Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.
Les grimpeurs ont trouvé une brèche entre les rochers.
Toujours féminin
Même s'il commence par 'a', il ne suit pas la règle de 'el agua' car l'accent tonique n'est pas sur le premier 'a'. Dites toujours 'la abertura' ou 'una abertura'.
Physique vs. Action
Utilisez ce mot pour décrire le trou physique lui-même, et non l'acte d'ouvrir quelque chose.
Abertura vs. Apertura
Erreur : “La abertura de la nueva tienda es mañana.”
Correction : La apertura de la nueva tienda es mañana. Utilisez 'apertura' pour les événements ou les cérémonies, et 'abertura' pour les trous/espaces physiques.
orificio
o-ree-FEE-syohoɾiˈfisjo

Exemples
El botón tiene un orificio para pasar el hilo.
Le bouton a un trou pour passer le fil.
El agua sale por un pequeño orificio en la base.
L'eau sort par une petite ouverture à la base.
Limpió el orificio de la cerradura con aire comprimido.
Il a nettoyé l'ouverture de la serrure avec de l'air comprimé.
El cirujano examinó el orificio nasal del paciente.
Le chirurgien a examiné la narine du patient (ouverture nasale).
Toujours masculin
Même s'il se termine par 'o', ce qui est courant pour les mots masculins en espagnol, rappelez-vous d'utiliser toujours 'el' ou 'un'. Il ne devient jamais 'orificia'.
Orificio vs. Agujero
Utilisez 'orificio' lorsque vous voulez être plus précis ou technique. 'Agujero' est le mot courant que vous utiliseriez pour un trou dans votre chaussette ou un trou dans le sol. En français, 'orifice' est plus technique que 'trou'.
Le piège du 'H'
Erreur : “horificio”
Correction : orificio
brecha
BREH-chahˈbɾet͡ʃa

Exemples
La tormenta causó una brecha en el tejado.
La tempête a causé une brèche dans le toit.
Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.
Les soldats sont parvenus à ouvrir une brèche dans le mur.
Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.
Il s'est fait une coupure à la tête en tombant de vélo.
Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.
Il y a un petit espace entre les lattes du plancher.
Genre et articles
« Brecha » est un nom féminin. Utilisez toujours « la » ou « una » avec ce mot, même s'il désigne une ouverture nette ou rugueuse.
Blessures vs. Coupures
Erreur : “Utiliser « brecha » pour toute coupure sur le corps.”
Correction : Dans un sens médical, « brecha » est presque exclusivement utilisé pour les coupures profondes à la tête nécessitant probablement des points de suture. Utilisez « corte » pour les coupures générales ailleurs.
boca
BO-kaˈboka

Exemples
Nos detuvimos en la boca de la cueva para descansar.
Nous nous sommes arrêtés à l'entrée de la grotte pour nous reposer.
Esperamos en la boca del metro.
Nous avons attendu à l'entrée du métro.
La boca del río Amazonas es enorme.
L'embouchure du fleuve Amazone est énorme.
La luz entraba por la boca de la cueva.
La lumière entrait par l'ouverture de la grotte.
ventana
ben-TAH-nahbenˈtana

Exemples
Cierra esa ventana del navegador.
Ferme cette fenêtre du navigateur.
Cierra esa ventana en la computadora, no la necesitas.
Ferme cette fenêtre sur l'ordinateur, tu n'en as pas besoin.
Tenemos una pequeña ventana de oportunidad para lanzar el producto.
Nous avons une petite fenêtre d'opportunité pour lancer le produit.
El programa abrió una nueva ventana emergente con publicidad.
Le programme a ouvert une nouvelle fenêtre pop-up avec une publicité.
abra
AH-brahˈa.βɾa

Exemples
La carretera atraviesa un abra en las montañas.
La route traverse un col dans les montagnes.
Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.
Nous avons dû traverser le col de montagne pour atteindre la vallée.
La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.
La crique sur la côte offrait un abri naturel pour les bateaux.
Note sur le genre
Ce nom est féminin : 'la abra'. Notez qu'il ne suit pas la règle d'utiliser 'el' devant les noms féminins commençant par un 'a' accentué, car 'abra' n'est pas accentué sur la première syllabe.
claro
KLAH-rohˈkla.ɾo

Exemples
Descansamos en un claro del bosque.
Nous nous sommes reposés dans une clairière de la forêt.
Vimos un ciervo en un claro del bosque.
Nous avons vu un cerf dans une clairière de la forêt.
A través de un claro en las nubes, vimos la luna.
À travers une ouverture dans les nuages, nous avons vu la lune.
hueco
WAY-kohˈw̝e.ko

Exemples
Tengo un hueco en mi agenda para una reunión.
J'ai un créneau dans mon emploi du temps pour une réunion.
¿Tienes un hueco para tomar café mañana?
As-tu un moment libre/créneau pour prendre un café demain ?
Si encuentro un hueco en mi agenda, te llamo.
Si je trouve une ouverture dans mon emploi du temps, je t'appelle.
Usage figuré
Pensez à cet usage comme un 'trou' ou un 'vide' dans votre temps. C'est une manière très naturelle de parler de disponibilité, un peu comme 'avoir une petite place' en français.
transparencia
trahns-pah-rehn-syahtɾanspaˈɾensja

Exemples
Se pide mayor transparencia en la gestión pública.
On demande plus de transparence dans la gestion publique.
Los ciudadanos exigen más transparencia al gobierno.
Les citoyens exigent plus de transparence de la part du gouvernement.
Esta empresa destaca por su transparencia financiera.
Cette entreprise se distingue par sa transparence financière.
No hay suficiente transparencia en el proceso de selección.
Il n'y a pas assez d'ouverture dans le processus de sélection.
Utilisation de 'en' ou 'de'
Vous pouvez utiliser 'transparencia en' pour parler d'un domaine (transparencia en la política) ou 'transparencia de' pour parler d'un propriétaire (la transparencia del proceso).
Confondre avec 'clear'
Erreur : “El gobierno necesita claridad.”
Correction : Bien que 'claridad' signifie clarté, lorsqu'il s'agit de politique et d'honnêteté, 'transparencia' est le terme beaucoup plus courant et spécifique.
cráter
Exemples
El cráter del volcán sigue activo.
Le cratère du volcan est toujours actif.
vano
VAH-nohˈba.no

Exemples
El vano de la puerta principal es muy grande.
L'ouverture de la porte principale est très grande.
El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.
L'architecte a conçu une grande ouverture pour la porte principale.
Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.
Les ouvertures des fenêtres laissaient entrer la lumière.
Toujours Masculin
Lorsque 'vano' est utilisé comme nom signifiant 'ouverture' ou 'vide', il est toujours masculin ('el vano'), quel que soit le genre de l'objet auquel il se réfère (comme 'la ventana' ou 'la puerta').
apertura
Exemples
Ajusté la apertura para controlar la profundidad de campo.
J'ai ajusté l'ouverture pour contrôler la profondeur de champ.
Abrir un trou ou une ouverture ?
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.











