Inklingo

Comment dire "brèche" en espagnol

French → espagnol

brecha

BREH-chahˈbɾet͡ʃa

nomB1standard
Utilisez "brecha" pour désigner une ouverture créée dans une structure solide comme un mur, une défense ou une barrière.
Un mur de pierre avec une grande section manquante au milieu.

Exemples

Los ladrones abrieron una brecha en el tejado para entrar.

Les voleurs ont ouvert une brèche dans le toit pour entrer.

Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.

Les soldats sont parvenus à ouvrir une brèche dans le mur.

Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.

Il s'est fait une coupure à la tête en tombant de vélo.

Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.

Il y a un petit espace entre les lattes du plancher.

Genre et articles

« Brecha » est un nom féminin. Utilisez toujours « la » ou « una » avec ce mot, même s'il désigne une ouverture nette ou rugueuse.

Blessures vs. Coupures

Erreur :Utiliser « brecha » pour toute coupure sur le corps.

Correction : Dans un sens médical, « brecha » est presque exclusivement utilisé pour les coupures profondes à la tête nécessitant probablement des points de suture. Utilisez « corte » pour les coupures générales ailleurs.

abertura

ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

nomB1standard
Employez "abertura" pour une simple ouverture ou un trou, souvent de manière plus générale, sans impliquer de destruction ou de passage forcé.
Un petit trou circulaire dans un mur de pierre lisse avec de la lumière qui le traverse.

Exemples

Hay una pequeña abertura en la ventana que deja pasar el aire.

Il y a une petite ouverture dans la fenêtre qui laisse passer l'air.

Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.

Il y a une petite ouverture dans le mur par où le froid entre.

La falda tiene una abertura lateral muy elegante.

La jupe a une fente latérale très élégante.

Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.

Les grimpeurs ont trouvé une brèche entre les rochers.

Toujours féminin

Même s'il commence par 'a', il ne suit pas la règle de 'el agua' car l'accent tonique n'est pas sur le premier 'a'. Dites toujours 'la abertura' ou 'una abertura'.

Physique vs. Action

Utilisez ce mot pour décrire le trou physique lui-même, et non l'acte d'ouvrir quelque chose.

Abertura vs. Apertura

Erreur :La abertura de la nueva tienda es mañana.

Correction : La apertura de la nueva tienda es mañana. Utilisez 'apertura' pour les événements ou les cérémonies, et 'abertura' pour les trous/espaces physiques.

abra

AH-brahˈa.βɾa

nomB2standard
Préférez "abra" pour parler d'une ouverture naturelle dans un relief montagneux, comme un col ou un passage.
Une représentation visuelle d'une brèche géographique : deux grandes collines vertes séparées par un chemin ou une ouverture étroite et dégagée.

Exemples

La carretera atraviesa un abra entre dos montañas.

La route traverse un col entre deux montagnes.

Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.

Nous avons dû traverser le col de montagne pour atteindre la vallée.

La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.

La crique sur la côte offrait un abri naturel pour les bateaux.

Note sur le genre

Ce nom est féminin : 'la abra'. Notez qu'il ne suit pas la règle d'utiliser 'el' devant les noms féminins commençant par un 'a' accentué, car 'abra' n'est pas accentué sur la première syllabe.

Ne pas confondre "brecha" et "abertura"

La confusion la plus fréquente concerne "brecha" et "abertura". "Brecha" implique souvent une idée de force ou de destruction pour créer l'ouverture, alors qu'"abertura" est plus neutre et général. Pensez "brecha" pour une faille forcée, "abertura" pour un simple trou.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.