Inklingo

Comment dire "division" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdivisionest divisiónutilisez ce terme pour l'opération mathématique de division, ou pour un partage équitable de tâches ou de responsabilités.

divisiónA1

Utilisez ce terme pour l'opération mathématique de division, ou pour un partage équitable de tâches ou de responsabilités.

En savoir plus →
departamento🔊B1

Utilisez ce mot pour traduire 'division' lorsqu'il fait référence à un département, une section ou un service spécifique au sein d'une organisation.

En savoir plus →
secciónA2

Ce terme convient pour désigner une partie spécifique d'un lieu, d'un document, d'une publication ou d'une organisation.

En savoir plus →
grupo🔊B1

Choisissez ce mot pour indiquer une subdivision d'une entreprise ou d'une organisation en unités de travail distinctes.

En savoir plus →
rama🔊B1

Utilisez ce terme pour parler d'une spécialisation, d'une branche ou d'un domaine d'étude distinct au sein d'une discipline plus large.

En savoir plus →
brecha🔊B2

Ce mot est utilisé pour exprimer un écart significatif, une différence marquée entre des groupes, souvent dans un contexte social ou économique.

En savoir plus →
descomposiciónB2

Utilisez ce terme pour décrire le processus de séparation d'un tout en ses parties constituantes, notamment en sciences (ex: lumière, matière).

En savoir plus →
grieta🔊B2

Ce mot désigne une rupture, une fissure ou une division profonde, souvent utilisée dans un contexte métaphorique pour des désaccords politiques ou sociaux intenses.

En savoir plus →
French → espagnol

división

nounA1general
Utilisez ce terme pour l'opération mathématique de division, ou pour un partage équitable de tâches ou de responsabilités.

Exemples

La división de la herencia causó problemas familiares.

La division de l'héritage a causé des problèmes familiaux.

división

nounB1general
Employez-le pour désigner un département, une section ou une unité organisationnelle au sein d'une entreprise ou d'une institution.

Exemples

Trabajo en la división de recursos humanos.

Je travaille dans la division des ressources humaines.

división

nounB2general
Ce terme est approprié pour décrire un désaccord profond, une fracture ou une scission au sein d'un groupe, d'un parti politique ou d'une communauté.

Exemples

La propuesta generó una gran división en el congreso.

La proposition a généré une grande division au congrès.

departamento

de-par-ta-MEN-todepaɾta'mento

nounB1general
Utilisez ce mot pour traduire 'division' lorsqu'il fait référence à un département, une section ou un service spécifique au sein d'une organisation.
Trois sections distinctes et codées par couleur au sein d'un grand bureau décloisonné, séparées par de faibles cloisons, représentant différents départements.

Exemples

El nuevo proyecto será gestionado por el departamento de desarrollo.

Le nouveau projet sera géré par le département de développement.

Trabajo en el departamento de marketing.

Je travaille au département marketing.

Si tienes una pregunta, llama al departamento de servicio al cliente.

Si vous avez une question, appelez le département du service client.

La universidad tiene un excelente departamento de historia.

L'université possède un excellent département d'histoire.

Liaison avec 'de'

Pour indiquer de quel type de département il s'agit, vous le reliez avec le mot 'de'. Par exemple, 'departamento de ventas' (département de ventes) ou 'departamento de historia' (département d'histoire).

sección

nounA2general
Ce terme convient pour désigner une partie spécifique d'un lieu, d'un document, d'une publication ou d'une organisation.

Exemples

Encontré la noticia en la sección de economía.

J'ai trouvé la nouvelle dans la section économie.

grupo

GROO-pohˈɡɾupo

nounB1general
Choisissez ce mot pour indiquer une subdivision d'une entreprise ou d'une organisation en unités de travail distinctes.
Une collection de formes géométriques colorées (carrés, cercles et triangles) soigneusement séparées en trois groupes distincts et organisés sur un fond blanc, représentant la classification ou la catégorie.

Exemples

La empresa se organiza en varios grupos de investigación.

L'entreprise s'organise en plusieurs groupes de recherche.

La empresa se divide en varios grupos de trabajo.

L'entreprise est divisée en plusieurs groupes de travail.

Este es el grupo sanguíneo más raro.

C'est le groupe sanguin le plus rare.

El profesor dividió la clase en dos grupos para el debate.

Le professeur a divisé la classe en deux groupes pour le débat.

rama

RAH-mahˈra.ma

nounB1general
Utilisez ce terme pour parler d'une spécialisation, d'une branche ou d'un domaine d'étude distinct au sein d'une discipline plus large.
Une illustration colorée montrant un élément principal épais se divisant en trois chemins distincts et séparés, symbolisant une division ou une subdivision.

Exemples

La filosofía es una rama importante del conocimiento.

La philosophie est une branche importante de la connaissance.

La botánica es una rama de la biología.

La botanique est une branche de la biologie.

Mi tío trabaja en una rama del gobierno en el extranjero.

Mon oncle travaille dans une branche du gouvernement à l'étranger.

Esta rama de la familia es originaria de Argentina.

Cette branche de la famille est originaire d'Argentine.

Utiliser 'Rama' pour Banque

Erreur :Utiliser 'rama' pour parler d'un emplacement de banque (ex. : 'rama del banco').

Correction : Pour un emplacement physique d'une entreprise ou d'une banque, utilisez 'sucursal' (ex. : 'la sucursal del banco'). 'Rama' est pour les divisions abstraites.

brecha

BREH-chahˈbɾet͡ʃa

nounB2general
Ce mot est utilisé pour exprimer un écart significatif, une différence marquée entre des groupes, souvent dans un contexte social ou économique.
Deux falaises séparées par un large canyon avec une personne de chaque côté.

Exemples

La brecha digital limita el acceso a la información.

Le fossé numérique limite l'accès à l'information.

La brecha salarial entre hombres y mujeres sigue siendo un problema.

L'écart salarial entre hommes et femmes reste un problème.

Es difícil entenderse por la brecha generacional.

Il est difficile de se comprendre en raison de l'écart générationnel.

Debemos reducir la brecha digital en las zonas rurales.

Nous devons réduire la fracture numérique dans les zones rurales.

Écarts abstraits

Lorsqu'on parle de différences sociales, « brecha » implique une distance difficile à franchir, tout comme un canyon physique.

Utilisation directe de « Gap »

Erreur :Dire « el gap salarial ».

Correction : Utilisez toujours « la brecha salarial ». Bien que « gap » soit compris dans le monde des affaires, ce n'est pas du bon espagnol.

descomposición

nounB2scientific
Utilisez ce terme pour décrire le processus de séparation d'un tout en ses parties constituantes, notamment en sciences (ex: lumière, matière).

Exemples

La descomposición química del agua requiere energía.

La décomposition chimique de l'eau demande de l'énergie.

grieta

GREE-eh-tahˈɡɾjeta

nounB2general
Ce mot désigne une rupture, une fissure ou une division profonde, souvent utilisée dans un contexte métaphorique pour des désaccords politiques ou sociaux intenses.
Une illustration colorée d'une petite île coupée en deux par un large plan d'eau, avec un personnage triste de chaque côté.

Exemples

La grieta ideológica amenazaba la unidad del partido.

La fissure idéologique menaçait l'unité du parti.

La grieta política divide a las familias durante las elecciones.

La rupture politique divise les familles pendant les élections.

Sus diferencias abrieron una grieta en su amistad de años.

Leurs différences ont ouvert une brèche dans leur amitié de longue date.

Es necesario trabajar para cerrar la grieta social.

Il est nécessaire de travailler pour combler le fossé social.

Usage abstrait

Tout comme en français, les mots physiques peuvent être utilisés pour des sentiments. 'Grieta' décrit une relation qui est brisée mais qui ne s'est pas encore complètement effondrée.

N'utilisez pas 'ruptura' pour tout

Erreur :Utiliser 'ruptura' pour un petit désaccord.

Correction : Utilisez 'grieta' pour le début d'un problème ou une division de longue date. 'Ruptura' est pour la séparation finale.

Division vs. Departamento/Sección

La confusion la plus fréquente concerne l'usage de 'división' par rapport à 'departamento' ou 'sección'. Bien que 'división' puisse parfois signifier département, 'departamento' et 'sección' sont plus courants et spécifiques pour désigner une unité organisationnelle ou une partie d'un tout.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.