Inklingo

Comment dire "trou" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourtrouest agujeroutilisez « agujero » pour parler d'une ouverture physique dans une surface, comme un mur ou un objet.

agujero🔊A2

Utilisez « agujero » pour parler d'une ouverture physique dans une surface, comme un mur ou un objet.

En savoir plus →
hoyo🔊A1

Employez « hoyo » pour une dépression dans le sol (comme un nid-de-poule) ou spécifiquement pour un trou de golf.

En savoir plus →
hueco🔊A2

Préférez « hueco » pour une ouverture ou un espace vide dans une surface, souvent un peu plus grand qu'un simple trou.

En savoir plus →
orificio🔊B1

Utilisez « orificio » pour une petite ouverture précise, souvent naturelle ou une sortie.

En savoir plus →
ojo🔊B2

« Ojo » est utilisé pour une petite ouverture spécifique, comme l'œil d'une aiguille ou d'une serrure.

En savoir plus →
cueva🔊B1

Utilisez « cueva » métaphoriquement pour un endroit désordonné ou peu accueillant, comme une tanière.

En savoir plus →
French → espagnol

agujero

ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

nomA2neutre
Utilisez « agujero » pour parler d'une ouverture physique dans une surface, comme un mur ou un objet.
Un trou circulaire percé dans une surface en bois lisse et marron, laissant voir l'obscurité à l'intérieur.

Exemples

Hay un agujero enorme en la pared del sótano.

Il y a un énorme trou dans le mur de la cave.

Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.

Je dois coudre le trou de mon chaussette avant de la mettre.

Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.

Nous avons dû boucher l'ouverture pour que les insectes n'entrent pas.

Nom Masculin

Même si 'agujero' se termine par '-o', il suit la règle commune selon laquelle les noms désignant des choses (objets) sont masculins en espagnol, vous utiliserez donc toujours 'el' ou 'un' avec ce mot.

Confondre 'Agujero' et 'Hoyo'

Erreur :Utiliser 'agujero' pour désigner spécifiquement un trou profond et large dans le sol.

Correction : 'Hoyo' est généralement préférable pour les fosses ou les trous creusés dans la terre. 'Agujero' est plutôt utilisé pour les trous qui traversent quelque chose (un mur, du papier, un tissu).

hoyo

OH-yohˈo.ʝo

nomA1neutre
Employez « hoyo » pour une dépression dans le sol (comme un nid-de-poule) ou spécifiquement pour un trou de golf.
Une indentation ou fosse simple et ronde creusée dans la terre brune.

Exemples

Tuvimos que esquivar un hoyo enorme en la carretera.

Nous avons dû faire un écart pour éviter un énorme trou dans la route (nids-de-poule).

El perro estaba cavando un hoyo para esconder su hueso.

Le chien creusait un trou pour cacher son os.

Hay que tapar el hoyo antes de que alguien se caiga.

Nous devons boucher le trou avant que quelqu'un ne tombe dedans.

Hizo un 'hole in one' en el hoyo 18.

Il a fait un 'hole in one' au 18e trou.

Vérification du genre

Même si 'hoyo' se termine par -o, rappelez-vous que c'est un mot masculin, donc utilisez 'el' (el hoyo) et les adjectifs masculins (un hoyo grande). En français, 'trou' est masculin, ce qui facilite la mémorisation.

Hoyo vs. Agujero

Erreur :Utiliser 'hoyo' pour un petit trou, comme une perforation.

Correction : Utilisez 'agujero' pour les petits trous (comme dans le papier ou les vêtements). 'Hoyo' est généralement réservé aux trous dans le sol ou aux grandes dépressions. En français, nous utiliserions 'trou' pour les deux, mais le contexte espagnol est clé.

hueco

WAY-kohˈw̝e.ko

nomA2neutre
Préférez « hueco » pour une ouverture ou un espace vide dans une surface, souvent un peu plus grand qu'un simple trou.
Une petite ouverture circulaire et sombre dans une surface de terre brune.

Exemples

Tapa ese hueco en la pared antes de que entre agua.

Comble ce trou dans le mur avant que l'eau ne s'infiltre.

Dejó un gran hueco en su corazón cuando se fue.

Il a laissé un grand vide dans son cœur quand il est parti.

Accord en genre

En tant que nom masculin, 'hueco' utilise les articles et adjectifs masculins (ex: 'el hueco', 'un hueco grande'). En français, le mot équivalent 'trou' est aussi masculin.

orificio

o-ree-FEE-syohoɾiˈfisjo

nomB1neutre
Utilisez « orificio » pour une petite ouverture précise, souvent naturelle ou une sortie.
Une petite ouverture circulaire dans un morceau de bois bleu clair.

Exemples

El agua sale por un pequeño orificio en la base.

L'eau sort par une petite ouverture à la base.

Limpió el orificio de la cerradura con aire comprimido.

Il a nettoyé l'ouverture de la serrure avec de l'air comprimé.

El cirujano examinó el orificio nasal del paciente.

Le chirurgien a examiné la narine du patient (ouverture nasale).

Toujours masculin

Même s'il se termine par 'o', ce qui est courant pour les mots masculins en espagnol, rappelez-vous d'utiliser toujours 'el' ou 'un'. Il ne devient jamais 'orificia'.

Orificio vs. Agujero

Utilisez 'orificio' lorsque vous voulez être plus précis ou technique. 'Agujero' est le mot courant que vous utiliseriez pour un trou dans votre chaussette ou un trou dans le sol. En français, 'orifice' est plus technique que 'trou'.

Le piège du 'H'

Erreur :horificio

Correction : orificio

ojo

OH-hohˈoxo

nomB2neutre
« Ojo » est utilisé pour une petite ouverture spécifique, comme l'œil d'une aiguille ou d'une serrure.
Une simple illustration montrant un petit trou sombre et circulaire percé dans une surface en bois lisse.

Exemples

Es muy difícil meter el hilo por el ojo de la aguja.

Il est très difficile de faire passer le fil par l'œil de l'aiguille.

El ojo de la cerradura estaba cubierto de polvo.

Le trou de la serrure était couvert de poussière.

Usage Figuré

Cette signification étend le concept de l'« œil » comme un petit point de vue central ou un passage, comme dans les outils ou les mécanismes. Cela correspond bien à l'usage français de 'l'œil de l'aiguille'.

cueva

KWEY-vahˈkwe.βa

nomB1informel
Utilisez « cueva » métaphoriquement pour un endroit désordonné ou peu accueillant, comme une tanière.
Une illustration confortable d'un terrier d'animal, montrant un petit creux sous de grandes racines d'arbres contenant une literie en paille douce.

Exemples

Su oficina es una cueva llena de papeles viejos.

Son bureau est une tanière pleine de vieux papiers.

Los ladrones usaron ese almacén abandonado como su cueva.

Les voleurs ont utilisé cet entrepôt abandonné comme leur cachette.

No salgas de tu cueva, el día está hermoso.

Ne sors pas de ton trou (faisant référence à une pièce isolée), il fait beau.

Agujero vs. Hueco

La confusion principale réside souvent entre « agujero » et « hueco », tous deux traduisant une ouverture physique. « Agujero » est généralement plus générique, tandis que « hueco » implique souvent un espace vide ou une cavité plus marquée.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.