Comment dire "déficit" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “déficit” est “agujero” — utilisez "agujero" pour parler d'un manque financier important, souvent dans un contexte budgétaire ou fiscal public..
agujero
ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

Exemples
Las nuevas cuentas muestran un agujero fiscal de tres millones de dólares.
Les nouveaux comptes montrent un déficit fiscal de trois millions de dollars.
Intentamos tapar el agujero de conocimiento con cursos intensivos.
Nous avons essayé de combler le manque de connaissances avec des cours intensifs.
Usage Figuré
Tout comme en français où l'on peut avoir un 'trou' dans son budget, 'agujero' est utilisé au sens figuré pour signifier un grave problème financier ou une somme manquante importante.
descubierto
des-koo-BYER-toh/deskuˈβjeɾto/

Exemples
El banco me avisó que tengo un descubierto de 50 euros.
La banque m'a informé que j'ai un découvert de 50 euros.
Tener un descubierto puede generar altos intereses.
Avoir un découvert peut générer des intérêts élevés.
Utilisation du Terme
Ce nom est presque toujours utilisé dans des contextes bancaires pour signifier que vous avez dépensé plus d'argent que vous n'en avez sur votre compte. C'est l'équivalent direct du mot français 'découvert'.
hoyo
OH-yoh/ˈo.ʝo/

Exemples
La empresa está en un hoyo financiero muy profundo.
L'entreprise est dans un très profond trou financier (déficit).
Intentamos salir del hoyo después de la crisis.
Nous avons essayé de sortir de la mauvaise passe/du trou après la crise.
Usage figuré
Ce sens utilise 'hoyo' métaphoriquement, comparant une mauvaise situation, surtout financière, au fait d'être physiquement piégé dans une fosse profonde. C'est comparable à l'expression française 'être dans le trou'.
Agujero vs Hoyo
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


