Inklingo

Comment dire "pénurie" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpénurieest faltautilisez "falta" lorsque vous parlez d'une insuffisance quantitative d'une chose nécessaire ou habituelle, comme l'eau ou la nourriture..

French → espagnol

falta

/fahl-tah//ˈfalta/

nomA2courant
Utilisez "falta" lorsque vous parlez d'une insuffisance quantitative d'une chose nécessaire ou habituelle, comme l'eau ou la nourriture.
Un grand panier en bois, presque vide, posé sur le sol, ne contenant qu'une seule pomme rouge vif, symbolisant un manque ou une pénurie.

Exemples

La falta de agua potable es un grave problema en muchas zonas.

Le manque d'eau potable est un grave problème dans de nombreuses régions.

La falta de lluvia es un problema para los agricultores.

Le manque de pluie est un problème pour les agriculteurs.

Tengo una falta en la clase de historia de hoy.

J'ai une absence au cours d'histoire d'aujourd'hui.

Cometer una falta en el examen te puede costar caro.

Faire une faute à l'examen peut coûter cher.

Exprimer le 'Manque de...'

Pour dire 'un manque de quelque chose', on utilise presque toujours la structure 'la falta de' suivie de la chose qui manque. Par exemple, 'la falta de dinero' (le manque d'argent). C'est très similaire à l'usage français de 'le manque de...'

Oublier le 'de'

Erreur :Tengo falta tiempo.

Correction : Tengo falta de tiempo. N'oubliez pas d'inclure 'de' pour relier 'falta' à ce qui manque. En français, on dirait 'Je manque de temps', mais en espagnol, le nom 'falta' exige le 'de'.

defecto

/de-FEK-toh//deˈfektο/

nomB2courant
Choisissez "defecto" pour indiquer une absence ou une insuffisance qui empêche le bon fonctionnement ou la complétude de quelque chose, souvent dans un sens technique ou organisationnel.
Une chaise en bois simple peinte en bleu, représentant un choix standard.

Exemples

Hay un defecto de fabricación en este modelo de coche.

Il y a un défaut de fabrication dans ce modèle de voiture.

La configuración por defecto es la más segura.

La configuración por defecto est la plus sûre.

El programa elige esa opción por defecto.

Le programme choisit cette option par defecto.

L'expression 'por defecto'

Cette locution fixe fonctionne comme un adverbe pour décrire comment quelque chose se produit automatiquement si aucun autre choix n'est fait. C'est l'équivalent direct de l'expression française 'par défaut'.

pobreza

/poh-BREH-sah//poˈβɾeθa/

nomB2courant
Employez "pobreza" pour décrire un manque d'abondance, de richesse ou de qualité, que ce soit matériel, intellectuel ou créatif.
Une petite plante verte, faible et flétrie, luttant pour pousser seule dans un sol brun sec et craquelé, illustrant la rareté ou le manque de substance.

Exemples

Se quejó de la pobreza de argumentos de su oponente.

Il s'est plaint de la pauvreté des arguments de son adversaire.

La pobreza de ideas en la reunión fue frustrante.

La pauvreté d'idées lors de la réunion était frustrante.

Criticaron la pobreza de su estilo literario.

Ils ont critiqué le manque de substance (ou la pauvreté) de son style littéraire.

Usage Abstrait

Ce sens est souvent associé à la préposition 'de' (de) pour spécifier ce qui manque, comme 'pobreza de vocabulario' (manque de vocabulaire). C'est similaire à l'usage français de 'manque de...'

miseria

mee-SEH-ryah/miˈse.rja/

nomB1courant
Utilisez "miseria" pour évoquer une situation de dénuement extrême, une pauvreté très sévère et dégradante.
Un bol en céramique usé et vide posé sur une table en bois rugueuse et fissurée, symbolisant un manque extrême de ressources.

Exemples

La guerra dejó a miles de personas en la miseria.

La guerre a laissé des milliers de personnes dans la misère.

Mucha gente vive en la miseria absoluta en esa región.

Beaucoup de gens vivent dans une pauvreté absolue dans cette région.

La guerra dejó al país sumido en la miseria.

La guerre a laissé le pays plongé dans le dénuement.

Toujours Féminin

Comme 'miseria' se termine par -a, c'est toujours un nom féminin et il utilise 'la' ou 'una', tout comme en français avec des mots comme 'la misère'.

Confusion entre "falta" et "defecto"

La confusion la plus fréquente concerne "falta" et "defecto". "Falta" s'utilise pour un manque général (manque d'eau, de temps), tandis que "defecto" pointe une absence qui cause un mauvais fonctionnement ou une imperfection spécifique (défaut de fabrication, défaut de personnel).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.