Comment dire "manque" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “manque” est “falta” — utilisez 'falta' pour indiquer l'absence générale de quelque chose, souvent un élément nécessaire ou attendu.
falta
fahl-tahˈfalta

Exemples
La falta de agua es un problema grave en esta región.
Le manque d'eau est un problème grave dans cette région.
La falta de lluvia es un problema para los agricultores.
Le manque de pluie est un problème pour les agriculteurs.
Tengo una falta en la clase de historia de hoy.
J'ai une absence au cours d'histoire d'aujourd'hui.
Cometer una falta en el examen te puede costar caro.
Faire une faute à l'examen peut coûter cher.
Exprimer le 'Manque de...'
Pour dire 'un manque de quelque chose', on utilise presque toujours la structure 'la falta de' suivie de la chose qui manque. Par exemple, 'la falta de dinero' (le manque d'argent). C'est très similaire à l'usage français de 'le manque de...'
Oublier le 'de'
Erreur : “Tengo falta tiempo.”
Correction : Tengo falta de tiempo. N'oubliez pas d'inclure 'de' pour relier 'falta' à ce qui manque. En français, on dirait 'Je manque de temps', mais en espagnol, le nom 'falta' exige le 'de'.
echa
EH-chahˈe.tʃa

Exemples
Echo de menos a mis amigos cuando viajo.
Mes amis me manquent quand je voyage.
Ella echa de menos a su familia cuando viaja.
Sa famille lui manque quand elle voyage.
Mi perro echa de menos la playa.
La plage manque à mon chien.
¿Tú echa de menos a tu ex?
Votre ex vous manque-t-il (formel) ?
Retenez le 'de menos'
Pour dire 'manquer', vous devez utiliser l'expression complète 'echar de menos'. Si vous dites juste 'echa', cela signifie 'il/elle jette' ou 'ajoute' quelque chose, ce qui change complètement le sens.
Confondre 'Echar' et 'Hacer'
Erreur : “Utiliser 'hacer de menos' au lieu de 'echar de menos'.”
Correction : 'Echar' est le verbe correct ici. 'Hacer' (faire) est incorrect pour cette expression idiomatique spécifique.
ausencia
ow-SEN-see-ahau̯ˈsen.sja

Exemples
Su ausencia en la reunión fue notada por todos.
Son absence à la réunion a été remarquée par tous.
La ausencia de interés en el tema fue evidente en la sala.
Le manque d'intérêt pour le sujet était évident dans la salle.
Necesitamos actuar ante la ausencia de una ley clara.
Nous devons agir face à l'absence d'une loi claire.
El médico relacionó los síntomas con la ausencia de ciertas vitaminas.
Le médecin a relié les symptômes à la carence de certaines vitamines.
Contexte Formel
Dans ce sens abstrait, 'ausencia' est souvent utilisé dans les rapports officiels, les écrits académiques, ou lors de la discussion de sujets sérieux comme des questions juridiques ou des découvertes scientifiques. C'est souvent plus soutenu que 'falta'.
escasez
es-ka-SETHeskaˈθeθ

Exemples
Hay una gran escasez de viviendas asequibles.
Il y a une grande pénurie de logements abordables.
Hay una grave escasez de agua en la región.
Il y a une grave pénurie d'eau dans la région.
La escasez de mano de obra afectó a la construcción.
La pénurie de main-d'œuvre a affecté le secteur de la construction.
En tiempos de escasez, debemos ahorrar dinero.
En période de disette, il faut économiser.
Toujours féminin
Les mots se terminant par '-ez' qui décrivent une qualité ou un état sont presque toujours féminins. Utilisez toujours 'la escasez' ou 'una escasez'.
Lien avec 'de'
Pour spécifier ce qui manque, utilisez toujours le mot 'de' suivi du nom, comme 'escasez de tiempo' (manque de temps).
Erreur de genre
Erreur : “el escasez”
Correction : la escasez. Même s'il ne se termine pas par 'a', c'est un mot féminin.
Confusion orthographique
Erreur : “escaces”
Correction : escasez. Attention au 'z' final ; il ne se transforme en 'c' que si vous mettez le mot au pluriel (escaseces).
necesidad
ne-se-see-dadnesesiˈðað

Exemples
La falta de comida creó una gran necesidad en la población.
Le manque de nourriture a créé un grand dénuement dans la population.
La crisis sumió a muchas familias en la necesidad.
La crise a plongé de nombreuses familles dans le dénuement.
Ayudamos a los que viven en necesidad extrema.
Nous aidons ceux qui vivent dans une pauvreté extrême.
Utilisation avec 'Vivir' ou 'Sumergir'
Ce sens apparaît souvent après des verbes comme 'vivir' (vivre) ou 'sumergir' (plonger), soulignant l'état de pauvreté ou de privation.
agujero
ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

Exemples
Las cuentas revelaron un agujero fiscal considerable.
Les comptes ont révélé un manque fiscal considérable.
Las nuevas cuentas muestran un agujero fiscal de tres millones de dólares.
Les nouveaux comptes montrent un déficit fiscal de trois millions de dollars.
Intentamos tapar el agujero de conocimiento con cursos intensivos.
Nous avons essayé de combler le manque de connaissances avec des cours intensifs.
Usage Figuré
Tout comme en français où l'on peut avoir un 'trou' dans son budget, 'agujero' est utilisé au sens figuré pour signifier un grave problème financier ou une somme manquante importante.
defecto
de-FEK-tohdeˈfektο

Exemples
El coche tiene un defecto en la pintura.
La voiture a un défaut dans la peinture.
Esta camisa tiene un pequeño defecto en la manga.
Cette chemise a un petit defecto dans la manche.
Nadie es perfecto, todos tenemos nuestros defectos.
Personne n'est parfait, nous avons tous nos defectos.
El coche tiene un defecto de fábrica.
La voiture a un defecto de fábrica.
Genre de 'defecto'
Ce mot est masculin. Même lorsque vous parlez d'un défaut chez une femme ou sur un objet féminin, vous utilisez toujours 'el defecto' ou 'un defecto'. En français, 'défaut' est masculin, ce qui facilite la mémorisation.
Faute vs Defecto
Erreur : “Utiliser 'defecto' pour signifier 'de qui est la faute ?'”
Correction : Utilisez 'culpa' pour la responsabilité. 'Defecto' concerne uniquement les défauts physiques ou les imperfections inhérentes.
extraña
ess-TRAH-nyaheksˈtɾaɲa

Exemples
Mi madre me extraña mucho cuando estoy fuera.
Ma mère me manque beaucoup quand je suis absent.
Mi hermana extraña mucho a su perro.
Ma sœur manque beaucoup à son chien.
El presidente ya no extraña la vida de la ciudad.
Le président ne manque plus la vie de la ville.
Usted, por favor, extraña los días soleados.
Vous (formel), manquez s'il vous plaît les jours ensoleillés (ex: concentrez-vous dessus). (Impératif formel - usage moins courant)
Utilisation de 'Extrañar'
Contrairement au verbe 'gustar' (aimer), 'extrañar' fonctionne comme les verbes réguliers : le sujet (celui qui ressent l'émotion) accomplit l'action. Par exemple, 'Ella extraña...' (Elle manque...).
Confondre 'Extrañar' et 'Echar de Menos'
Erreur : “Dire 'I miss you' est parfois traduit mot à mot par 'Yo extrañas tú' ou 'Te echo de menos' est oublié.”
Correction : L'expression la plus courante pour 'Tu me manques' est 'Te extraño' ou 'Te echo de menos'. N'oubliez pas que 'Te' est l'objet (la personne qui manque).
carencia
kah-REHN-syahkaˈɾenθja

Exemples
La carencia de vitaminas es perjudicial para la salud.
La carence en vitamines est préjudiciable à la santé.
Muchos niños en el mundo sufren de una carencia de hierro.
Beaucoup d'enfants dans le monde souffrent d'une carence en fer.
La falta de inversión provocó una carencia de recursos en la escuela.
Le manque d'investissement a provoqué une pénurie de ressources à l'école.
El seguro tiene un periodo de carencia de seis meses para cirugías.
L'assurance a une période de carence de six mois pour les chirurgies.
Utilisation de 'de' pour décrire le manque
Tout comme en français on dit 'manque DE', en espagnol on suit toujours 'carencia' avec le mot 'de' pour identifier ce qui manque.
Abstrait vs. Concret
Alors que 'falta' est utilisé pour tout (comme manquer un bus ou manquer de sucre), 'carencia' est généralement réservé à des choses plus sérieuses ou structurelles comme la santé, l'argent ou les émotions.
Utiliser 'carencia' pour des petites choses
Erreur : “Tengo una carencia de sal para la sopa.”
Correction : Tengo una falta de sal / No tengo sal para la sopa.
deficiencia
deh-fee-syen-syahdefiˈθjenθja

Exemples
Se detectó una deficiencia en el sistema de seguridad.
Une déficience a été détectée dans le système de sécurité.
La deficiencia de vitaminas puede causar cansancio.
Une carence en vitamines peut provoquer de la fatigue.
El plan tiene algunas deficiencias técnicas que debemos arreglar.
Le plan présente quelques lacunes techniques que nous devons corriger.
Existen leyes para ayudar a personas con deficiencia visual.
Il existe des lois pour aider les personnes malvoyantes.
Toujours féminin
Même s'il se termine par '-cia', rappelez-vous qu'il prend toujours 'la' ou 'una'. On dit 'la deficiencia grave', pas 'el deficiencia'.
Utiliser 'de' pour préciser
Quand vous voulez dire ce qui manque, utilisez le mot 'de' juste après. Par exemple : 'deficiencia de [ce qui manque]'.
Ne pas l'utiliser pour des erreurs simples
Erreur : “Tengo una deficiencia en mi tarea.”
Correction : Tengo un error en mi tarea.
déficit
DEH-fee-seetˈdefisit

Exemples
El país sufre un déficit presupuestario crónico.
Le pays souffre d'un déficit budgétaire chronique.
El país tiene un gran déficit comercial este año.
Le pays a un important déficit commercial cette année.
Existe un déficit de médicos en las zonas rurales.
Il y a une pénurie de médecins dans les zones rurales.
El niño fue diagnosticado con déficit de atención.
L'enfant a été diagnostiqué avec un déficit d'attention.
Toujours Masculin
Bien qu'il se termine par 't', ce qui est rare en espagnol, ce mot est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un'.
L'accent écrit
Ce mot est un 'esdrújula', ce qui signifie que l'accentuation porte sur l'avant-dernière syllabe. En espagnol, ces mots portent toujours un accent écrit.
Oubli de l'accent
Erreur : “deficit”
Correction : déficit (L'accent est requis pour indiquer que l'accentuation porte sur la première syllabe).
Genre incorrect
Erreur : “la déficit”
Correction : el déficit (Beaucoup de mots se terminant par une consonne sont masculins en espagnol).
insuficiencia
een-soo-fee-syen-syahinsufiˈθjenθja

Exemples
La insuficiencia de fondos impidió el avance del proyecto.
L'insuffisance de fonds a empêché l'avancement du projet.
La insuficiencia de recursos detuvo la construcción.
L'insuffisance de ressources a arrêté la construction.
Debemos corregir la insuficiencia de personal en la oficina.
Nous devons corriger le manque de personnel dans le bureau.
El informe destaca una insuficiencia de datos técnicos.
Le rapport souligne un manque de données techniques.
Identifier le genre
Les mots se terminant par '-cia' sont presque toujours féminins en espagnol. Utilisez 'la' ou 'una' avec ce mot.
Mettre au pluriel
Pour parler de plus d'un type de manque, ajoutez simplement un 's' à la fin : 'insuficiencias'.
Utilisation dans une conversation informelle
Erreur : “No puedo ir porque tengo una insuficiencia de dinero.”
Correction : No puedo ir porque no tengo suficiente dinero (ou 'me falta dinero'). 'Insuficiencia' sonne très formel, comme dans un document bancaire, plutôt que dans une discussion entre amis.
sequía
seh-KEE-ahseˈki.a

Exemples
El equipo rompió su sequía de victorias.
L'équipe a mis fin à sa disette de victoires.
El delantero rompió su sequía de goles ayer.
L'attaquant a mis fin à sa disette de buts hier.
La empresa atraviesa una sequía de ideas innovadoras.
L'entreprise traverse une période creuse d'idées innovantes.
Llevo una sequía de victorias en este juego.
Je suis sur une série de défaites (une disette de victoires) dans ce jeu.
Utilisation de 'de' pour le contexte
Lorsqu'on utilise le sens figuré, on le fait presque toujours suivre de 'de' et de la chose qui manque (par exemple, 'sequía de victorias', 'sequía de ideas').
Confusion entre 'falta', 'ausencia' et 'escasez'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.












