Inklingo

ausencia

absence?le fait de ne pas être présent
Aussi :non-présence?missing school or work,congé?time away from work

ow-SEN-see-ah

/au̯ˈsen.sja/
NomfA1
neutral
Un portique de balançoires en bois vide, se dressant seul dans un parc verdoyant et ensoleillé, illustrant le concept d'absence.

Le portique de balançoires vide montre clairement l'ausencia (absence) de personnes.

ausencia(Nom)

fA1

absence

?

le fait de ne pas être présent

Aussi :

non-présence

?

missing school or work

,

congé

?

time away from work

📝 En Action

Su ausencia en la clase fue notoria, nadie sabía dónde estaba.

A1

Son absence au cours était remarquable ; personne ne savait où il était.

Pidió una semana de ausencia por motivos personales.

A2

Elle a demandé une semaine de congé pour raisons personnelles.

La ausencia de mi jefe me permitió terminar el proyecto en paz.

B1

L'absence de mon patron m'a permis de finir le projet en toute tranquillité.

Connexions de Mots

Synonymes

  • falta (manque)
  • incomparecencia (non-comparution)

Antonymes

Collocations Courantes

  • licencia de ausenciapermis d'absence
  • justificar una ausenciajustifier une absence

💡 Points de grammaire

Nom Féminin

Puisque 'ausencia' se termine par -a et est féminin, utilisez toujours 'la' ou 'una' devant, et accordez les adjectifs au féminin également. C'est similaire au français où 'absence' est féminin.

❌ Erreurs Courantes

Erreur de Genre

Erreur :El ausencia.

Correction : La ausencia. Ce mot est féminin, même si certains noms abstraits peuvent être masculins en espagnol (contrairement au français où la plupart des noms abstraits sont féminins ou masculins sans règle fixe).

⭐ Conseils d''utilisation

Association avec 'de'

Pour indiquer d'où quelqu'un est absent, utilisez la préposition 'de' (équivalent de 'de' ou 'd''). Exemple : 'ausencia de la oficina' (absence du bureau).

Un grand panier rustique en bois posé sur une table simple, ne contenant qu'une seule petite pomme rouge, signifiant un manque ou une pénurie.

La pomme unique dans le grand panier représente une ausencia (manque) ou une pénurie prononcée.

ausencia(Nom)

fB1

manque

?

pénurie, carence

Aussi :

inexistence

?

philosophical concept

📝 En Action

La ausencia de interés en el tema fue evidente en la sala.

B1

Le manque d'intérêt pour le sujet était évident dans la salle.

Necesitamos actuar ante la ausencia de una ley clara.

B2

Nous devons agir face à l'absence d'une loi claire.

El médico relacionó los síntomas con la ausencia de ciertas vitaminas.

C1

Le médecin a relié les symptômes à la carence de certaines vitamines.

Connexions de Mots

Synonymes

  • carencia (pénurie)
  • déficit (déficit)

Antonymes

Collocations Courantes

  • ausencia de pruebasmanque de preuves
  • ausencia totalabsence totale

💡 Points de grammaire

Contexte Formel

Dans ce sens abstrait, 'ausencia' est souvent utilisé dans les rapports officiels, les écrits académiques, ou lors de la discussion de sujets sérieux comme des questions juridiques ou des découvertes scientifiques. C'est souvent plus soutenu que 'falta'.

⭐ Conseils d''utilisation

Plus fort que 'No'

Utiliser 'ausencia' rend votre déclaration plus percutante que de simplement dire 'no hay' (il n'y a pas). Cela souligne un vide ou une carence significative, un peu comme utiliser 'l'absence de' en français plutôt que 'il manque'.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : ausencia

Question 1 sur 1

Quelle phrase utilise 'ausencia' dans le sens de 'manque ou pénurie' (niveau B1) ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

ausente(absent) - Adjectif

Questions Fréquemment Posées

¿Cuál es la diferencia entre 'ausencia' y 'falta'?

Les deux signifient 'manque' ou 'absence'. 'Ausencia' est souvent plus formel et met l'accent sur un état d'être éloigné ou un vide. 'Falta' est très courant et général, signifiant 'manque' ou 'faute'. Par exemple, on peut dire 'falta de respeto' (manque de respect) ou 'ausencia de respeto' — les deux sont corrects, mais 'ausencia' est plus soutenu, tout comme en français.