Comment dire "défaut" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “défaut” est “defecto” — utilisez "defecto" pour une imperfection physique visible sur un objet ou une caractéristique négative générale, ainsi que pour la configuration par défaut dans un contexte technique.
defecto
de-FEK-tohdeˈfektο

Exemples
Esta camisa tiene un pequeño defecto en la manga.
Cette chemise a un petit défaut dans la manche.
Nadie es perfecto, todos tenemos nuestros defectos.
Personne n'est parfait, nous avons tous nos defectos.
El coche tiene un defecto de fábrica.
La voiture a un defecto de fábrica.
La configuración por defecto es la más segura.
La configuración por defecto est la plus sûre.
Genre de 'defecto'
Ce mot est masculin. Même lorsque vous parlez d'un défaut chez une femme ou sur un objet féminin, vous utilisez toujours 'el defecto' ou 'un defecto'. En français, 'défaut' est masculin, ce qui facilite la mémorisation.
L'expression 'por defecto'
Cette locution fixe fonctionne comme un adverbe pour décrire comment quelque chose se produit automatiquement si aucun autre choix n'est fait. C'est l'équivalent direct de l'expression française 'par défaut'.
Faute vs Defecto
Erreur : “Utiliser 'defecto' pour signifier 'de qui est la faute ?'”
Correction : Utilisez 'culpa' pour la responsabilité. 'Defecto' concerne uniquement les défauts physiques ou les imperfections inhérentes.
error
eh-ROHReˈror

Exemples
Cometí un error en el cálculo.
J'ai commis une erreur dans le calcul.
El programa de la computadora tiene un error.
Le programme informatique contient une erreur.
Aprender de los errores es muy importante.
Apprendre de ses erreurs est très important.
C'est un mot masculin
Même si 'error' ne se termine pas par -o, c'est un nom masculin. Il faut toujours dire 'el error' pour 'the error' et 'un error' pour 'an error'. En français, le mot 'erreur' est féminin ('une erreur'), faites attention à cette différence structurelle !
Comment dire 'Faire une erreur'
Erreur : “Hice un error.”
Correction : Cometí un error. En espagnol, le verbe qui s'associe naturellement à 'error' est 'cometer' (commettre), pas 'hacer' (faire). Utiliser 'hacer' est une erreur très fréquente pour les francophones, car en français on dit 'faire une erreur'.
fallo
fá-yoˈfa.ʎo

Exemples
Hubo un fallo en el motor y tuvimos que parar.
Il y a eu une panne dans le moteur et nous avons dû nous arrêter.
Este fallo de diseño es peligroso.
Ce défaut de conception est dangereux.
Admitió su fallo y pidió disculpas.
Il a admis son erreur et s'est excusé.
Utiliser 'Fallo' vs. 'Error'
'Fallo' implique souvent un dysfonctionnement mécanique ou procédural, ou un mauvais jugement grave. 'Error' est plus général pour les petites erreurs.
Confondre Nom et Verbe
Erreur : “Utiliser 'fallo' (nom) alors que vous voulez dire l'action de rater ('fallar').”
Correction : Rappelez-vous que 'fallo' est la chose (l'erreur), 'fallar' est l'action (rater/échouer).
debilitad
deh-bee-lee-DAHDdeβiliˈðað

Exemples
Después de la operación, sentía una gran debilidad en todo el cuerpo.
Après l'opération, il ressentait une grande faiblesse dans tout le corps.
La debilidad de su plan era que no tenían suficiente dinero.
La faiblesse (ou le défaut) de leur plan était qu'ils n'avaient pas assez d'argent.
Ella reconoció la debilidad de su carácter: era demasiado orgullosa.
Elle reconnaissait la faiblesse de son caractère : elle était trop fière.
Règle de genre
La plupart des mots espagnols se terminant par -dad, comme 'debilidad', sont féminins. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec eux, tout comme en français avec des mots comme 'la réalité' ou 'la timidité'.
Confusion avec l'adjectif
Erreur : “Usar 'débilidad' (avec accent).”
Correction : Le nom 'debilidad' ne porte pas d'accent, bien que l'adjectif apparenté 'débil' (faible) en porte un. En français, nous n'avons pas cette confusion car l'adjectif et le nom sont différents ('faible' vs 'faiblesse').
tara
TAH-rahˈtaɾa

Exemples
El coche fue devuelto por una tara de fábrica en el motor.
La voiture a été retournée en raison d'un défaut de fabrication dans le moteur.
No es mala persona, pero tiene una tara emocional que le impide confiar.
Ce n'est pas une mauvaise personne, mais il a un blocage émotionnel qui l'empêche de faire confiance.
Revisaron la fruta en busca de cualquier tara antes de empacarla.
Ils ont vérifié les fruits pour déceler toute tache avant de les emballer.
Vérification du genre
Rappelez-vous que 'tara' est un nom féminin, vous utiliserez donc toujours 'la tara' ou 'una tara', même s'il se termine par '-a' comme beaucoup de noms féminins.
Confusion avec 'tarro'
Erreur : “Utiliser 'tarro' (pot/bocal) quand vous voulez dire 'tara' (défaut).”
Correction : Ils sonnent de manière similaire mais ont des significations complètement différentes. Rappelez-vous que 'tara' est lié à l'imperfection.
contra
KON-traˈkontɾa

Exemples
Antes de decidir, debemos analizar los pros y los contras.
Avant de décider, nous devons analyser les pour et les contre.
El único contra de este plan es el costo.
Le seul inconvénient de ce plan est le coût.
Presque Toujours au Pluriel
Lorsqu'il est utilisé comme nom, contra est presque toujours vu sous sa forme plurielle, los contras, surtout lorsqu'on parle des 'pour et contre' d'une situation. C'est l'équivalent de notre 'les inconvénients'.
carrera
kah-RREH-rrahkaˈreɾa

Exemples
¡Qué mala suerte! Se me hizo una carrera en las medias nuevas.
Quelle malchance ! J'ai eu un défaut dans mes nouveaux bas.
pero
peh-roh'pe.ɾo

Exemples
El plan es casi perfecto, solo tiene un pero.
Le plan est presque parfait, il n'a qu'un seul inconvénient.
No le pongas peros a todo lo que digo.
Ne trouvez pas de défaut à tout ce que je dis.
Todo muy bonito, ¿dónde está el pero?
Tout est très bien, alors quel est le hic ?
Un Mot Pour une Idée
Quand 'pero' est utilisé de cette manière, c'est un nom — un mot pour désigner une chose ou une idée. Comme c'est un nom masculin, vous le verrez avec des mots comme 'un', 'el' ou 'ningún'.
insuficiencia
een-soo-fee-syen-syahinsufiˈθjenθja

Exemples
La insuficiencia de recursos detuvo la construcción.
L'insuffisance de ressources a arrêté la construction.
Debemos corregir la insuficiencia de personal en la oficina.
Nous devons corriger le manque de personnel dans le bureau.
El informe destaca una insuficiencia de datos técnicos.
Le rapport souligne un manque de données techniques.
Identifier le genre
Les mots se terminant par '-cia' sont presque toujours féminins en espagnol. Utilisez 'la' ou 'una' avec ce mot.
Mettre au pluriel
Pour parler de plus d'un type de manque, ajoutez simplement un 's' à la fin : 'insuficiencias'.
Utilisation dans une conversation informelle
Erreur : “No puedo ir porque tengo una insuficiencia de dinero.”
Correction : No puedo ir porque no tengo suficiente dinero (ou 'me falta dinero'). 'Insuficiencia' sonne très formel, comme dans un document bancaire, plutôt que dans une discussion entre amis.
limitación
Exemples
Él conoce muy bien sus propias limitaciones.
Il connaît très bien ses propres limitations.
vicio
BEE-syohˈbisjo

Exemples
La casa tiene un vicio de construcción en los cimientos.
La maison a un défaut de construction dans les fondations.
El contrato fue anulado por un vicio de forma.
Le contrat a été annulé pour un vice de forme.
Detectamos un vicio en el sistema de frenado.
Nous avons détecté un défaut dans le système de freinage.
Usage technique
Dans des contextes techniques, 'vicio' fait généralement référence à un défaut inhérent qui n'était pas immédiatement visible. En français, on utilisera souvent 'défaut' ou 'vice' selon le contexte.
Mauvaise compréhension de 'Vicio Oculto'
Erreur : “Penser que cela fait référence à une mauvaise habitude cachée. En français, 'vice caché' a une connotation morale.”
Correction : Dans le commerce ou le droit, un 'vicio oculto' est un défaut caché dans quelque chose que vous avez acheté, comme une voiture avec un moteur cassé qui semblait en bon état. En français, on parle de 'défaut caché'.
Confusions fréquentes entre "defecto", "error" et "fallo"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.









