Inklingo

Comment dire "erreur" en espagnol

French → espagnol

error

/eh-ROHR//eˈror/

nomA2général, technique ou formel
Utilisez ce terme pour toute faute, inexactitude ou omission dans un calcul, une procédure, un texte ou un raisonnement.
Une illustration simple de livre d'images montrant un bloc carré rouge vif étant incorrectement inséré dans un trou rond bleu sur une planche de jouet en bois, symbolisant une erreur ou une faute.

Exemples

Cometí un error en el cálculo.

J'ai commis une erreur dans le calcul.

El programa de la computadora tiene un error.

Le programme informatique contient une erreur.

Aprender de los errores es muy importante.

Apprendre de ses erreurs est très important.

C'est un mot masculin

Même si 'error' ne se termine pas par -o, c'est un nom masculin. Il faut toujours dire 'el error' pour 'the error' et 'un error' pour 'an error'. En français, le mot 'erreur' est féminin ('une erreur'), faites attention à cette différence structurelle !

Comment dire 'Faire une erreur'

Erreur :Hice un error.

Correction : Cometí un error. En espagnol, le verbe qui s'associe naturellement à 'error' est 'cometer' (commettre), pas 'hacer' (faire). Utiliser 'hacer' est une erreur très fréquente pour les francophones, car en français on dit 'faire une erreur'.

fallo

/fá-yo//ˈfa.ʎo/

nomA2défaut général
Ce mot désigne un défaut, une défaillance ou une panne, souvent dans un contexte technique ou mécanique.
Une pile colorée de blocs de construction en bois qui s'est complètement effondrée sur le sol, représentant une erreur ou un défaut.

Exemples

Hubo un fallo en el motor y tuvimos que parar.

Il y a eu une panne dans le moteur et nous avons dû nous arrêter.

Este fallo de diseño es peligroso.

Ce défaut de conception est dangereux.

Admitió su fallo y pidió disculpas.

Il a admis son erreur et s'est excusé.

Utiliser 'Fallo' vs. 'Error'

'Fallo' implique souvent un dysfonctionnement mécanique ou procédural, ou un mauvais jugement grave. 'Error' est plus général pour les petites erreurs.

Confondre Nom et Verbe

Erreur :Utiliser 'fallo' (nom) alors que vous voulez dire l'action de rater ('fallar').

Correction : Rappelez-vous que 'fallo' est la chose (l'erreur), 'fallar' est l'action (rater/échouer).

pecado

peh-CAH-doh/peˈkaðo/

nomB2aucun contexte spécifique
Utilisez ce terme dans un sens figuré, souvent pour exprimer un regret ou une critique concernant un gaspillage ou une action moralement répréhensible.
Une silhouette triste et simple assise à côté d'une flaque de lait renversé sur le sol, se tenant la tête dans les mains dans une expression de grande déception ou de regret.

Exemples

Es un pecado tirar tanta comida; mejor dónala.

C'est un dommage/gaspillage de jeter autant de nourriture ; mieux vaut la donner.

¡Qué pecado que no pudieras venir a la fiesta!

Quel dommage que tu n'aies pas pu venir à la fête !

Dejar de estudiar ahora sería un pecado.

Arrêter d'étudier maintenant serait une terrible erreur (un dommage).

Exprimer le regret

Ce sens est presque toujours utilisé de manière impersonnelle : 'Es un pecado que...' (C'est dommage que...). Si vous le suivez d'un verbe, ce verbe a souvent besoin de la forme spéciale pour les souhaits et les sentiments (subjonctif), tout comme en français après 'Il est dommage que...'.

Utiliser la mauvaise forme verbale

Erreur :Es un pecado que no fuiste.

Correction : Es un pecado que no fueras/hayas ido. (L'expression de regret déclenche la forme verbale spéciale, le subjonctif).

Erreur vs. Fallo

La confusion la plus fréquente concerne « error » et « fallo ». Rappelez-vous que « error » est plus général et s'applique aux fautes intellectuelles ou de calcul, tandis que « fallo » se réfère spécifiquement à une défaillance matérielle ou à un défaut.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.