Comment dire "je rate" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “je rate” est “fallo” — utilisez "fallo" lorsque vous ne réussissez pas quelque chose, comme un examen, une tâche ou un objectif.
Utilisez "fallo" lorsque vous ne réussissez pas quelque chose, comme un examen, une tâche ou un objectif.
En savoir plus →Utilisez "pierdo" spécifiquement lorsque vous manquez un moyen de transport comme un bus, un train ou un vol, souvent parce que vous êtes en retard.
En savoir plus →fá-yoˈfa.ʎo

Exemples
Si no estudio, fallo el examen.
Si je n'étudie pas, je rate l'examen.
Cuando intento hacer esa receta, siempre fallo en el último paso.
Quand j'essaie de faire cette recette, je rate toujours la dernière étape.
Nunca fallo a mis amigos.
Je ne déçois jamais mes amis (ou : Je ne rate jamais mes amis).
Verbe Régulier Simple
'Fallar' est un verbe régulier en '-ar', ce qui signifie qu'il suit les schémas de conjugaison les plus courants, le rendant facile à apprendre.
Utiliser 'Fallo' pour 'Manquer quelqu'un'
Erreur : “Me manquer ma mère : 'Yo fallo a mi madre.'”
Correction : Utilisez 'extrañar' ou 'echar de menos' lorsque vous parlez du manque d'une personne. 'Fallo' est pour rater une cible, une marque, ou échouer une tentative.
pyehr-dohˈpjeɾðo

Exemples
Si salgo tarde de casa, pierdo el autobús.
Si je pars tard de la maison, je rate le bus.
No quiero quedarme a charlar, o pierdo mi vuelo.
Je ne veux pas rester à bavarder, ou je raterai mon vol.
Le futur immédiat
Même si 'pierdo' est au présent, il est souvent utilisé pour parler d'une conséquence immédiate dans le futur : 'Si X se produit, je perds Y' ('Si no me apuro, pierdo el tren').
Ne pas confondre réussite et transport
L'erreur la plus fréquente est d'utiliser "fallo" pour manquer un transport. Rappelez-vous que "fallo" concerne l'échec d'une action, tandis que "pierdo" s'applique spécifiquement à la perte d'un transport.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

