Inklingo

Comment dire "gaspillage" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourgaspillageest desperdicioutilisez « desperdicio » pour parler de l'acte de gaspiller des ressources, de la nourriture ou de l'argent de manière inutile ou excessive..

French → espagnol

desperdicio

/des-pair-DEE-syoh//despeɾˈdisjo/

nomB1courant
Utilisez « desperdicio » pour parler de l'acte de gaspiller des ressources, de la nourriture ou de l'argent de manière inutile ou excessive.
Une pomme à moitié mangée et un sandwich entier à l'intérieur d'une poubelle.

Exemples

Tirar comida es un gran desperdicio.

Jeter de la nourriture est un énorme gaspillage.

Recogieron los desperdicios de la construcción.

Ils ont ramassé les débris de construction.

Toujours Masculin

Même si vous parlez de 'gaspillage' dans un sens général, le mot est toujours masculin : 'el desperdicio'. En français, 'le gaspillage' est aussi masculin, ce qui facilite la mémorisation.

Desperdicio vs. Basura

Erreur :Utiliser 'desperdicio' pour le sac poubelle que vous mettez sur le trottoir.

Correction : Utilisez 'basura' pour les ordures générales. Utilisez 'desperdicio' spécifiquement lorsque vous parlez de choses qui auraient pu être utilisées mais ne l'ont pas été, ou de restes spécifiques comme des morceaux de nourriture.

perdida

per-DEE-dah/peɾˈðiða/

nomB1courant
Bien que « perdida » signifie « perte », il peut être utilisé dans un contexte économique pour désigner un gaspillage de ressources financières ou matérielles par une entreprise.
Une tirelire en céramique brisée sur le sol à côté d'une petite pile de pièces de monnaie renversées, symbolisant un dommage financier ou une perte.

Exemples

La compañía reportó una gran pérdida este trimestre.

L'entreprise a rapporté une grande perte ce trimestre.

Una sola pérdida de tiempo puede arruinar el proyecto.

Une seule perte (un gaspillage) de temps peut ruiner le projet.

La pérdida de vidas fue lamentable en aquel desastre.

La perte de vies humaines a été regrettable dans cette catastrophe.

Utilisation de l'Article

Lorsqu'il est utilisé comme nom, 'pérdida' (avec un accent) utilise souvent l'article défini 'la' (la pérdida) et fait généralement référence à un concept abstrait de perte ou à un montant mesurable perdu.

pecado

peh-CAH-doh/peˈkaðo/

nomB2informel, expressif
Employez « pecado » pour souligner le caractère répréhensible ou le regret moral face à un gaspillage important de quelque chose de précieux ou d'utile.
Une silhouette triste et simple assise à côté d'une flaque de lait renversé sur le sol, se tenant la tête dans les mains dans une expression de grande déception ou de regret.

Exemples

Es un pecado tirar tanta comida; mejor dónala.

C'est un dommage/gaspillage de jeter autant de nourriture ; mieux vaut la donner.

¡Qué pecado que no pudieras venir a la fiesta!

Quel dommage que tu n'aies pas pu venir à la fête !

Dejar de estudiar ahora sería un pecado.

Arrêter d'étudier maintenant serait une terrible erreur (un dommage).

Exprimer le regret

Ce sens est presque toujours utilisé de manière impersonnelle : 'Es un pecado que...' (C'est dommage que...). Si vous le suivez d'un verbe, ce verbe a souvent besoin de la forme spéciale pour les souhaits et les sentiments (subjonctif), tout comme en français après 'Il est dommage que...'.

Utiliser la mauvaise forme verbale

Erreur :Es un pecado que no fuiste.

Correction : Es un pecado que no fueras/hayas ido. (L'expression de regret déclenche la forme verbale spéciale, le subjonctif).

Ne pas confondre « desperdicio » et « perdida »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « perdida » pour le gaspillage quotidien. Rappelez-vous que « desperdicio » est le terme général pour le gaspillage, tandis que « perdida » se réfère plus spécifiquement à une perte financière ou matérielle, souvent dans un contexte d'entreprise.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.