Inklingo

Comment dire "fuite" en espagnol

French → espagnol

fuga

FOO-gah/ˈfu.ɣa/

nomA2courant
Utilisez ce terme pour décrire une évasion rapide, souvent dans un contexte de crime ou d'évasion de prison.
Une petite silhouette de dessin animé escaladant un mur de briques simple et haut à l'aide d'une échelle de corde, représentant une évasion de confinement.

Exemples

La policía frustró la fuga de los ladrones por el tejado.

La police a déjoué l'évasion des voleurs par le toit.

El perro aprovechó la puerta abierta para darse a la fuga.

Le chien a profité de la porte ouverte pour prendre la fuite (s'enfuir).

Hubo una fuga masiva de presos de la cárcel anoche.

Il y a eu une évasion massive de prisonniers de la geôle la nuit dernière.

Llamamos al fontanero porque había una fuga de agua en el baño.

Nous avons appelé le plombier car il y avait une fuite d'eau dans la salle de bain.

Utilisation de 'Darse a la Fuga'

Cette expression figée signifie 's'enfuir rapidement'. Elle utilise le verbe 'dar' (donner) de manière réfléchie, montrant que l'action est centrée sur le sujet. En français, on utilise des verbes comme 's'enfuir' ou 'filer'.

Verbes pour les Fuites

Pour décrire l'action de fuir (pour un liquide/gaz), utilisez plus souvent le verbe 'escaparse' (s'échapper/fuir) ou 'gotear' (goutter) que le verbe moins courant 'fugar'.

Usage Figuré

Dans ce contexte, 'fuga' est utilisé métaphoriquement pour décrire quelque chose de précieux (comme l'argent ou l'intelligence) qui part rapidement, de la même manière que l'eau s'échappe d'une fuite.

Confondre 'Fuga' et 'Escapada'

Erreur :Utiliser 'fuga' pour un court voyage ou des vacances planifiées.

Correction : Utilisez 'escapada' pour un week-end ou de brèves vacances. 'Fuga' implique de fuir un danger ou un confinement.

Faux Ami

Erreur :Penser que 'fuga' signifie 'brouillard' (fog en anglais).

Correction : Le mot espagnol pour 'brouillard' est 'niebla'. Rappelez-vous que 'fuga' signifie 'évasion' ou 'fuite'.

fuga

nomB1courant
Ce sens de « fuga » s'applique aux fuites de liquides, de gaz ou d'air, comme dans une canalisation ou un pneu.

Exemples

Llamamos al fontanero porque había una fuga de agua en el baño.

Nous avons appelé le plombier car il y avait une fuite d'eau dans la salle de bain.

escape

/es-KAH-peh//esˈka.pe/

nomA2courant
Choisissez « escape » pour parler d'une action d'évasion, souvent d'un lieu de détention ou d'une situation dangereuse, mettant l'accent sur le plan ou l'acte de s'enfuir.
Un petit personnage simplifié sautant par-dessus un petit mur de pierre vers une prairie d'un vert vif, symbolisant la liberté.

Exemples

El plan de escape del prisionero falló en el último momento.

Le plan d'évasion du prisonnier a échoué à la dernière minute.

Necesito un escape de la rutina, aunque sea solo un fin de semana.

J'ai besoin d'une échappatoire à la routine, même si ce n'est que pour un week-end.

Nom Masculin

Même s'il se termine par '-e', rappelez-vous que 'escape' est toujours masculin en espagnol : 'el escape' ou 'un escape'.

fuga

nomB2courant
Utilisez « fuga » dans un contexte économique ou social pour désigner un mouvement rapide et souvent indésirable de capitaux, de talents ou d'informations vers l'extérieur.

Exemples

El gobierno está preocupado por la fuga de capitales hacia el extranjero.

Le gouvernement s'inquiète de la fuite des capitaux à l'étranger.

hemorragia

eh-moh-RRAH-hee-ah/emoˈrraxja/

nomB2soutenu
Ce terme est utilisé dans un contexte plus grave et souvent métaphorique pour décrire une perte massive et incontrôlée, particulièrement de ressources financières.
Un grand sac marron renversé, avec un flux continu et massif de pièces d'or et de billets verts se déversant sur le sol, symbolisant une perte financière massive.

Exemples

La crisis económica provocó una hemorragia de capitales hacia el extranjero.

La crise économique a provoqué une fuite massive de capitaux vers l'étranger.

El departamento sufrió una hemorragia de talento cuando los mejores ingenieros renunciaron.

Le département a subi une fuite de talents lorsque les meilleurs ingénieurs ont démissionné.

Usage figuré

Tout comme en français ('hémorragie de talents'), 'hemorragia' peut être utilisé métaphoriquement pour décrire tout flux de perte énorme et incontrôlable — pas seulement du sang, mais aussi de l'argent, des personnes ou des ressources.

Fuga ou escape : quelle différence ?

La principale confusion réside entre « fuga » et « escape ». « Escape » est plus général pour l'acte de s'enfuir, tandis que « fuga » est souvent utilisé pour une évasion rapide et spécifique, ou pour des fuites de substances (eau, gaz) et de ressources (capitaux).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.