Comment dire "perte" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “perte” est “daño” — utilisez 'daño' pour parler d'un dommage matériel, physique ou moral causé par un événement ou une action..
daño
Exemples
La tormenta causó mucho daño a los cultivos.
La tempête a causé beaucoup de dommages aux cultures.
derrota
/deh-RROH-tah//deˈro.ta/

Exemples
La derrota en la final fue muy dolorosa para los aficionados.
La défaite en finale a été très douloureuse pour les supporters.
El general aceptó la derrota con dignidad.
Le général a accepté la perte avec dignité.
Después de la derrota, el equipo tuvo que reorganizarse.
Après la défaite, l'équipe a dû se réorganiser.
Vérification du genre
Rappelez-vous que 'derrota' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la derrota' ou 'una derrota'. En français, 'défaite' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.
perdida
per-DEE-dah/peɾˈðiða/

Exemples
La compañía reportó una gran pérdida este trimestre.
L'entreprise a rapporté une grande perte ce trimestre.
Una sola pérdida de tiempo puede arruinar el proyecto.
Une seule perte (un gaspillage) de temps peut ruiner le projet.
La pérdida de vidas fue lamentable en aquel desastre.
La perte de vies humaines a été regrettable dans cette catastrophe.
Utilisation de l'Article
Lorsqu'il est utilisé comme nom, 'pérdida' (avec un accent) utilise souvent l'article défini 'la' (la pérdida) et fait généralement référence à un concept abstrait de perte ou à un montant mesurable perdu.
fuga
FOO-gah/ˈfu.ɣa/

Exemples
Llamamos al fontanero porque había una fuga de agua en el baño.
Nous avons appelé le plombier car il y avait une fuite d'eau dans la salle de bain.
La fuga de gas era tan pequeña que apenas se podía oler.
La fuite de gaz était si petite qu'on pouvait à peine la sentir.
El contador registró una fuga eléctrica en la casa.
Le compteur a enregistré une perte électrique dans la maison.
Verbes pour les Fuites
Pour décrire l'action de fuir (pour un liquide/gaz), utilisez plus souvent le verbe 'escaparse' (s'échapper/fuir) ou 'gotear' (goutter) que le verbe moins courant 'fugar'.
Faux Ami
Erreur : “Penser que 'fuga' signifie 'brouillard' (fog en anglais).”
Correction : Le mot espagnol pour 'brouillard' est 'niebla'. Rappelez-vous que 'fuga' signifie 'évasion' ou 'fuite'.
Confusion entre 'daño' et 'pérdida'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


