Inklingo

Comment dire "accident" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouraccidentest accidenteutilisez 'accidente' pour un événement malheureux imprévu, une collision, ou un incident corporel général.

accidente🔊A2

Utilisez 'accidente' pour un événement malheureux imprévu, une collision, ou un incident corporel général.

En savoir plus →
choque🔊A1

Employez 'choque' spécifiquement pour une collision, surtout entre véhicules.

En savoir plus →
casualidad🔊A2

Utilisez 'casualidad' pour parler d'une coïncidence ou d'un événement fortuit, pas d'un accident au sens de dommage.

En savoir plus →
colisiónB1

Préférez 'colisión' pour décrire une collision formelle, souvent utilisée dans un contexte plus neutre ou technique.

En savoir plus →
hostia🔊B1

Utilisez 'hostia' (familier) pour décrire un accident physique grave ou une chute violente.

En savoir plus →
siniestro🔊B2

Utilisez 'siniestro' dans le langage de l'assurance pour désigner un accident couvert par une police.

En savoir plus →
French → espagnol

accidente

ak-see-DEN-tayak.siˈðen.te

nomA2courant
Utilisez 'accidente' pour un événement malheureux imprévu, une collision, ou un incident corporel général.
Une illustration simple d'un accident de la route mineur où deux voitures de dessin animé se sont légèrement heurtées dans une rue, montrant la surprise mais sans dommage grave.

Exemples

Tuve un pequeño accidente en la cocina y me quemé la mano.

J'ai eu un petit accident dans la cuisine et je me suis brûlé la main.

El tráfico está terrible por un accidente en la autopista.

La circulation est terrible à cause d'un accident sur l'autoroute.

Fue un accidente, no lo hizo a propósito.

C'était un accident, il ne l'a pas fait exprès.

C'est un mot Masculin

Même si 'accidente' se termine par '-e', c'est un mot masculin. Dites toujours 'el accidente' ou 'un accidente'. En français, 'accident' est aussi masculin, donc c'est facile à retenir !

'Tener' vs. 'Sufrir'

Erreur :Vous pouvez dire 'tener un accidente' (avoir un accident), ce qui est très courant. Mais pour des événements plus graves, vous pourriez entendre 'sufrir un accidente'.

Correction : 'Sufrir un accidente' ajoute un sens de gravité, similaire à dire 'subir un accident' en français. Exemple : 'Sufrió un grave accidente.' (Il a subi un grave accident.)

choque

CHOH-kehˈtʃo.ke

nomA1courant
Employez 'choque' spécifiquement pour une collision, surtout entre véhicules.
Une illustration simple montrant les pare-chocs avant de deux petites voitures colorées se touchant légèrement après un impact mineur.

Exemples

El choque entre los dos coches fue muy fuerte.

La collision entre les deux voitures a été très forte.

Llamaron a la policía después del choque.

Ils ont appelé la police après l'accident.

El choque frontal dejó a los conductores heridos.

La collision frontale a laissé les conducteurs blessés.

Nom Masculin

Rappelez-vous que 'choque' est toujours un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el' ou 'un' devant.

Confondre 'choque' et 'chocar'

Erreur :Utiliser 'yo choque' quand vous voulez dire 'yo choqué' (j'ai percuté).

Correction : 'Choque' est le nom (l'accident lui-même). Utilisez le verbe 'chocar' (percuter) pour les actions.

casualidad

kah-soo-ah-lee-DADHkaswaliˈðað

nomA2courant
Utilisez 'casualidad' pour parler d'une coïncidence ou d'un événement fortuit, pas d'un accident au sens de dommage.
Une illustration simple et colorée de style livre d'histoires de haute qualité montrant deux personnages distincts, l'un portant un chapeau vert et l'autre une écharpe bleue, semblant surpris alors qu'ils se heurtent involontairement des épaules en marchant sur un chemin, symbolisant une coïncidence.

Exemples

¡Qué casualidad! Estaba pensando en ti.

Quelle coïncidence ! Je pensais à toi.

Encontré las llaves perdidas por pura casualidad.

Encontré las llaves perdidas por pura casualidad.

Si ves a mi hermano, ¿podrías decirle que me llame? Solo si es casualidad.

Si ves a mi hermano, ¿podrías decirle que me llame? Solo si es por casualidad.

L'expression 'Par Hasard'

Pour dire que quelque chose s'est produit 'par hasard' ou 'accidentellement', utilisez toujours l'expression figée 'por casualidad'. C'est une phrase clé à mémoriser.

Casualidad vs. Accidente

Erreur :Utiliser 'casualidad' pour désigner un accident de voiture ou une blessure physique.

Correction : Utilisez 'accidente' pour les collisions ou les mésaventures physiques. 'Casualidad' se réfère uniquement à un événement imprévu ou une coïncidence : 'Tuvimos un accidente de coche' (Nous avons eu un accident de voiture).

colisión

nomB1formel
Préférez 'colisión' pour décrire une collision formelle, souvent utilisée dans un contexte plus neutre ou technique.

Exemples

Hubo una colisión entre dos coches en la esquina.

Il y a eu une collision entre deux voitures au coin de la rue.

hostia

OSS-tyahˈostja

nomB1familier
Utilisez 'hostia' (familier) pour décrire un accident physique grave ou une chute violente.
Une illustration colorée de livre d'histoires montrant une main de dessin animé renversant accidentellement un bol en bois.

Exemples

Se dio una hostia tremenda con la bici.

Il a eu un grave accident à vélo.

Si no te callas, te vas a llevar una hostia.

Si tu ne te tais pas, tu vas te prendre une gifle.

Le dio una hostia a la mesa por la frustración.

Il a donné une forte tape sur la table par frustration.

Utilisation de 'darse' pour les accidents

Lorsque vous vous frappez accidentellement ou heurtez quelque chose, utilisez la forme pronominale 'darse una hostia' pour indiquer que l'action vous est arrivée.

Toujours féminin

Même s'il est utilisé comme argot pour un coup, il ne change jamais de genre. C'est toujours 'la hostia' ou 'una hostia'.

Confusion avec 'golpe' dans des contextes formels

Erreur :Utiliser 'hostia' lors d'un entretien d'embauche pour décrire un accident de voiture.

Correction : Utilisez plutôt 'golpe' ou 'accidente'. 'Hostia' est très informel et peut être considéré comme impoli dans des environnements professionnels.

siniestro

see-nee-ESS-trohsiˈnjestɾo

nomB2spécialisé (assurance)
Utilisez 'siniestro' dans le langage de l'assurance pour désigner un accident couvert par une police.
Une petite voiture bleue qui a heurté une clôture en bois, montrant une légère bosse.

Exemples

El seguro no cubrirá el siniestro si el conductor estaba bebido.

L'assurance ne couvrira pas l'accident si le conducteur était ivre.

Tras el incendio, el edificio fue declarado siniestro total.

Après l'incendie, le bâtiment a été déclaré perte totale.

Hubo varios siniestros en la carretera debido a la lluvia.

Il y a eu plusieurs accidents sur la route à cause de la pluie.

Toujours masculin

Lorsqu'il est utilisé comme nom signifiant 'accident', il est toujours masculin : 'el siniestro'.

Formel vs. Informel

Erreur :Dire 'tuve un siniestro' à un ami.

Correction : Bien que correct, cela sonne très 'langage d'assurance'. Dites 'tuve un accidente' dans une conversation informelle.

Accidente vs. Choque

La confusion la plus fréquente concerne 'accidente' et 'choque'. Rappelez-vous que 'choque' est plus spécifique aux collisions, surtout automobiles, tandis qu''accidente' est plus général et peut couvrir divers types d'incidents.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.