Inklingo

Comment dire "dommage" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdommageest penautilisez "pena" lorsque vous exprimez un regret face à une situation, souvent sous forme d'exclamation comme "quelle honte" ou "quel dommage".

pena🔊A2

Utilisez "pena" lorsque vous exprimez un regret face à une situation, souvent sous forme d'exclamation comme "quelle honte" ou "quel dommage".

En savoir plus →
lástima🔊A2

Choisissez "lástima" pour décrire une situation regrettable ou pour exprimer la pitié envers quelqu'un.

En savoir plus →
dañoA2

Employez "daño" pour parler d'un préjudice concret, qu'il soit physique (sur une personne, un objet) ou matériel (sur des biens).

En savoir plus →
costo🔊B1

Utilisez "costo" pour indiquer les conséquences négatives, souvent abstraites ou économiques, d'une action ou d'une décision.

En savoir plus →
pérdida🔊B1

Préférez "pérdida" pour parler d'une diminution quantifiable, d'une absence ou de la perte de quelque chose de valeur, souvent dans un contexte économique.

En savoir plus →
faena🔊B2

Utilisez "faena" dans un registre familier pour exprimer une contrariété, un ennui ou une situation désagréable.

En savoir plus →
pecado🔊B2

Employez "pecado" pour souligner qu'il est très regrettable ou inacceptable de gaspiller ou de faire quelque chose de mal, souvent avec une connotation morale.

En savoir plus →
crimen🔊B2

Utilisez "crimen" dans un sens figuré pour qualifier une action de très regrettable, un gaspillage inacceptable ou une faute grave.

En savoir plus →
perjuicio🔊B2

Choisissez "perjuicio" pour parler d'un tort ou d'un désavantage, souvent dans un contexte légal, financier ou médical, impliquant une atteinte à des droits ou à la santé.

En savoir plus →
French → espagnol

pena

PEH-nahˈpena

sustantivoA2general
Utilisez "pena" lorsque vous exprimez un regret face à une situation, souvent sous forme d'exclamation comme "quelle honte" ou "quel dommage".
Un enfant triste assis par terre à côté d'une voiture jouet cassée à une seule roue, illustrant le chagrin ou la pitié.

Exemples

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Quel dommage que tu ne puisses pas venir à la fête.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

J'ai beaucoup de peine de voir les chiens dans la rue.

Siento una gran pena por su pérdida.

Je ressens une grande peine pour leur perte.

Exprimer des sentiments avec 'Dar'

Au lieu de dire 'Je suis triste' (Siento pena), il est très courant de dire que quelque chose vous 'donne' de la tristesse : 'Me da pena'. Pensez-y comme 'Cela me donne de la tristesse' ou 'Cela me rend triste'.

sustantivoA2general
Choisissez "lástima" pour décrire une situation regrettable ou pour exprimer la pitié envers quelqu'un.

Exemples

Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.

Je lui ai donné un peu d'argent par pitié ; il avait l'air très triste.

daño

sustantivoA2general
Employez "daño" pour parler d'un préjudice concret, qu'il soit physique (sur une personne, un objet) ou matériel (sur des biens).

Exemples

La tormenta causó mucho daño a los cultivos.

La tempête a causé beaucoup de dommages aux cultures.

costo

KOHS-tohˈkos.to

sustantivoB1general
Utilisez "costo" pour indiquer les conséquences négatives, souvent abstraites ou économiques, d'une action ou d'une décision.
Un randonneur déterminé se tient épuisé mais triomphant au sommet d'une colline verte très raide, symbolisant l'effort et le sacrifice nécessaires pour atteindre un objectif.

Exemples

La decisión tuvo un costo político muy alto para el presidente.

La décision a eu un coût politique très élevé pour le président.

El éxito se logró, pero con un costo enorme en tiempo personal.

Le succès a été atteint, mais au prix d'un énorme sacrifice en temps personnel.

Usage Figuré

Ce sens décrit l'effort ou les conséquences, souvent associé à des noms abstraits comme 'emocional' (émotionnel) ou 'humano' (humain). En français, nous utiliserions souvent 'le prix à payer' ou 'le tribut'.

sustantivoB1general
Préférez "pérdida" pour parler d'une diminution quantifiable, d'une absence ou de la perte de quelque chose de valeur, souvent dans un contexte économique.

Exemples

La compañía tuvo que absorber la pérdida de diez millones de euros.

L'entreprise a dû absorber la perte de dix millions d'euros.

faena

fah-EH-nahfaˈena

sustantivoB2informal
Utilisez "faena" dans un registre familier pour exprimer une contrariété, un ennui ou une situation désagréable.
Un cornet de glace tombé à l'envers sur un trottoir.

Exemples

¡Qué faena! He perdido el último autobús.

Quelle galère ! J'ai raté le dernier bus.

Me hicieron una faena y me dejaron sin entrada.

Ils m'ont joué un mauvais tour et m'ont laissé sans billet.

Es una faena que tengas que trabajar el domingo.

C'est dommage que tu doives travailler le dimanche.

Usage exclamatif

Lorsqu'il est utilisé pour exprimer la déception, il commence presque toujours par 'Qué'. En français, on utilisera 'Quel dommage !' ou 'Quelle galère !'.

Choix du mot

Erreur :Es una faena (pour décrire une personne).

Correction : Utilisez-le pour décrire la SITUATION, pas la personne qui est ennuyeuse. En français, on dirait 'C'est embêtant' ou 'C'est une situation pénible'.

pecado

peh-CAH-dohpeˈkaðo

sustantivoB2general
Employez "pecado" pour souligner qu'il est très regrettable ou inacceptable de gaspiller ou de faire quelque chose de mal, souvent avec une connotation morale.
Une silhouette triste et simple assise à côté d'une flaque de lait renversé sur le sol, se tenant la tête dans les mains dans une expression de grande déception ou de regret.

Exemples

Es un pecado tirar tanta comida; mejor dónala.

C'est un dommage/gaspillage de jeter autant de nourriture ; mieux vaut la donner.

¡Qué pecado que no pudieras venir a la fiesta!

Quel dommage que tu n'aies pas pu venir à la fête !

Dejar de estudiar ahora sería un pecado.

Arrêter d'étudier maintenant serait une terrible erreur (un dommage).

Exprimer le regret

Ce sens est presque toujours utilisé de manière impersonnelle : 'Es un pecado que...' (C'est dommage que...). Si vous le suivez d'un verbe, ce verbe a souvent besoin de la forme spéciale pour les souhaits et les sentiments (subjonctif), tout comme en français après 'Il est dommage que...'.

Utiliser la mauvaise forme verbale

Erreur :Es un pecado que no fuiste.

Correction : Es un pecado que no fueras/hayas ido. (L'expression de regret déclenche la forme verbale spéciale, le subjonctif).

crimen

KREE-menˈkɾimen

sustantivoB2figurative
Utilisez "crimen" dans un sens figuré pour qualifier une action de très regrettable, un gaspillage inacceptable ou une faute grave.
Un gâteau à étages parfaitement préparé et coloré tombe dans une poubelle sombre et vide, illustrant le concept de gaspillage ou de honte.

Exemples

Es un crimen desperdiciar tanta comida buena.

C'est un crime de gaspiller autant de bonne nourriture.

¡Cobrar cincuenta euros por esa camiseta es un crimen!

Faire payer cinquante euros pour ce t-shirt, c'est scandaleux !

Con el talento que tiene, es un crimen que no se dedique a la música.

Avec le talent qu'il a, c'est dommage qu'il ne se consacre pas à la musique.

perjuicio

per-HWEE-syohperˈxwi.sjo

sustantivoB2formal
Choisissez "perjuicio" pour parler d'un tort ou d'un désavantage, souvent dans un contexte légal, financier ou médical, impliquant une atteinte à des droits ou à la santé.
Une fleur flétrie et brune qui s'affaisse dans un pot de fleurs craquelé et sec.

Exemples

El tabaco causa un gran perjuicio a los pulmones.

Le tabac cause un grand tort aux poumons.

La huelga de transporte supuso un perjuicio económico para la ciudad.

La grève des transports a entraîné une perte économique pour la ville.

El juez ordenó el pago por daños y perjuicios.

Le juge a ordonné le paiement de dommages et intérêts.

C'est une chose, pas une action

Perjuicio est un nom (une chose). Si vous voulez décrire l'action de nuire à quelqu'un, vous devriez utiliser le verbe apparenté 'perjudicar'.

Utilisation de 'En perjuicio de'

Cette expression est utilisée pour indiquer qui est lésé par une action. Pensez-y comme 'aux dépens de' ou 'au désavantage de'.

Le piège du 'Prejuicio'

Erreur :Utiliser 'perjuicio' quand on veut dire 'préjugé' ou 'partialité'.

Correction : Utilisez 'perjuicio' pour tort/dommage. Utilisez 'prejuicio' pour une opinion préconçue ou un biais social.

Confusions fréquentes entre "pena" et "lástima"

Les apprenants confondent souvent "pena" et "lástima" car les deux expriment un regret. "Pena" est plus général pour une situation fâcheuse ("quel dommage"), tandis que "lástima" insiste davantage sur la pitié ou le fait de trouver quelque chose de regrettable en soi.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.