Inklingo

Comment dire "pitié" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpitiéest lástimautilisez 'lástima' lorsque vous ressentez un sentiment de compassion ou de regret face à la souffrance ou à la malchance de quelqu'un, souvent avec une connotation de faible intensité ou de sympathie..

lástima🔊A2

Utilisez 'lástima' lorsque vous ressentez un sentiment de compassion ou de regret face à la souffrance ou à la malchance de quelqu'un, souvent avec une connotation de faible intensité ou de sympathie.

En savoir plus →
pena🔊A2

Utilisez 'pena' pour exprimer un sentiment de regret, de tristesse ou de malchance, souvent pour une situation ou un événement plutôt que pour une personne directement.

En savoir plus →
compasiónB1

Utilisez 'compasión' pour un sentiment plus profond de sympathie et de désir d'aider quelqu'un qui souffre, impliquant une empathie active.

En savoir plus →
piedad🔊B1

Utilisez 'piedad' pour exprimer un sentiment de peine face à la souffrance d'autrui, souvent dans un contexte où une intervention ou une clémence est attendue ou souhaitée.

En savoir plus →
misericordia🔊B2

Utilisez 'misericordia' pour un sentiment de compassion intense, souvent lié à un acte de pardon ou de clémence, particulièrement dans des contextes plus formels ou religieux.

En savoir plus →
French → espagnol
nomA2neutre
Utilisez 'lástima' lorsque vous ressentez un sentiment de compassion ou de regret face à la souffrance ou à la malchance de quelqu'un, souvent avec une connotation de faible intensité ou de sympathie.

Exemples

Me da lástima que tenga que trabajar tanto.

Je suis désolé qu'il doive travailler autant.

pena

/PEH-nah//ˈpena/

nomA2neutre
Utilisez 'pena' pour exprimer un sentiment de regret, de tristesse ou de malchance, souvent pour une situation ou un événement plutôt que pour une personne directement.
Un enfant triste assis par terre à côté d'une voiture jouet cassée à une seule roue, illustrant le chagrin ou la pitié.

Exemples

¡Qué pena que no vengas a la fiesta!

Quel dommage que tu ne viennes pas à la fête !

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Quel dommage que tu ne puisses pas venir à la fête.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

J'ai beaucoup de peine de voir les chiens dans la rue.

Siento una gran pena por su pérdida.

Je ressens une grande peine pour leur perte.

Exprimer des sentiments avec 'Dar'

Au lieu de dire 'Je suis triste' (Siento pena), il est très courant de dire que quelque chose vous 'donne' de la tristesse : 'Me da pena'. Pensez-y comme 'Cela me donne de la tristesse' ou 'Cela me rend triste'.

compasión

nomB1neutre
Utilisez 'compasión' pour un sentiment plus profond de sympathie et de désir d'aider quelqu'un qui souffre, impliquant une empathie active.

Exemples

Mostró gran compasión hacia los necesitados.

Il a montré une grande compassion envers les nécessiteux.

piedad

pee-eh-DAHD/pjeˈðað/

nomB1neutre
Utilisez 'piedad' pour exprimer un sentiment de peine face à la souffrance d'autrui, souvent dans un contexte où une intervention ou une clémence est attendue ou souhaitée.
Une grande main bienveillante reposant doucement sur l'épaule d'une petite silhouette triste assise, illustrant le réconfort et la compassion.

Exemples

El prisionero rogó piedad al juez.

Le prisonnier implora la pitié du juge.

El juez tuvo piedad y le redujo la sentencia.

Le juge a fait preuve de miséricorde et a réduit sa peine.

Por piedad, no me dejes aquí solo.

Pour l'amour de Dieu (ou 'Ayez pitié'), ne me laissez pas seul ici.

Sentí una gran piedad por los animales abandonados.

J'ai ressenti une grande pitié pour les animaux abandonnés.

Toujours Féminin

Rappelez-vous que 'piedad' est toujours un nom féminin, donc on utilise 'la piedad' ou 'una piedad'. C'est similaire au français où 'la pitié' et 'la miséricorde' sont féminins.

Confondre Pitié et Regret

Erreur :Utiliser 'piedad' quand vous voulez dire une simple tristesse ou un regret ('lástima').

Correction : 'Piedad' implique une compassion profonde pour la souffrance, souvent avec une demande de clémence. Utilisez '¡Qué lástima!' pour exprimer 'Quel dommage !', ce qui est plus proche de notre 'dommage' que de 'pitié'.

misericordia

/mee-seh-ree-KOR-dya//miseriˈkorðja/

nomB2formel
Utilisez 'misericordia' pour un sentiment de compassion intense, souvent lié à un acte de pardon ou de clémence, particulièrement dans des contextes plus formels ou religieux.
Une grande silhouette drapée tend une main pour soulever une petite figure agenouillée dans un paysage désolé, symbolisant la miséricorde et la compassion.

Exemples

La reina mostró misericordia y perdonó al rebelde.

La reine fit preuve de miséricorde et pardonna au rebelle.

El juez mostró misericordia y redujo la sentencia del acusado.

Le juge a fait preuve de miséricorde et a réduit la peine de l'accusé.

La religión enseña la importancia de la misericordia hacia el prójimo.

La religion enseigne l'importance de la compassion envers son prochain.

Un nom féminin

Puisqu'il se termine par -a, c'est un nom féminin et il requiert des articles et adjectifs féminins (la misericordia). C'est similaire au français où la plupart des noms se terminant par -e sont féminins, mais ici, la terminaison en -a est un indice fort.

Confusion entre 'lástima' et 'pena'

La confusion la plus fréquente concerne 'lástima' et 'pena', qui sont tous deux de niveau A2. 'Lástima' s'utilise davantage pour exprimer un regret face à la situation de quelqu'un ('Qué lástima que no puedas venir'), tandis que 'pena' est plus général et peut aussi s'appliquer à une situation sans personne impliquée ('Es una pena que llueva').

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.