Comment dire "pitié" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pitié” est “lástima” — utilisez 'lástima' lorsque vous ressentez un sentiment de compassion ou de regret face à la souffrance ou à la malchance de quelqu'un, souvent avec une connotation de faible intensité ou de sympathie..
Exemples
Me da lástima que tenga que trabajar tanto.
Je suis désolé qu'il doive travailler autant.
pena
/PEH-nah//ˈpena/

Exemples
¡Qué pena que no vengas a la fiesta!
Quel dommage que tu ne viennes pas à la fête !
Qué pena que no puedas venir a la fiesta.
Quel dommage que tu ne puisses pas venir à la fête.
Me da mucha pena ver a los perros en la calle.
J'ai beaucoup de peine de voir les chiens dans la rue.
Siento una gran pena por su pérdida.
Je ressens une grande peine pour leur perte.
Exprimer des sentiments avec 'Dar'
Au lieu de dire 'Je suis triste' (Siento pena), il est très courant de dire que quelque chose vous 'donne' de la tristesse : 'Me da pena'. Pensez-y comme 'Cela me donne de la tristesse' ou 'Cela me rend triste'.
compasión
Exemples
Mostró gran compasión hacia los necesitados.
Il a montré une grande compassion envers les nécessiteux.
piedad
pee-eh-DAHD/pjeˈðað/

Exemples
El prisionero rogó piedad al juez.
Le prisonnier implora la pitié du juge.
El juez tuvo piedad y le redujo la sentencia.
Le juge a fait preuve de miséricorde et a réduit sa peine.
Por piedad, no me dejes aquí solo.
Pour l'amour de Dieu (ou 'Ayez pitié'), ne me laissez pas seul ici.
Sentí una gran piedad por los animales abandonados.
J'ai ressenti une grande pitié pour les animaux abandonnés.
Toujours Féminin
Rappelez-vous que 'piedad' est toujours un nom féminin, donc on utilise 'la piedad' ou 'una piedad'. C'est similaire au français où 'la pitié' et 'la miséricorde' sont féminins.
Confondre Pitié et Regret
Erreur : “Utiliser 'piedad' quand vous voulez dire une simple tristesse ou un regret ('lástima').”
Correction : 'Piedad' implique une compassion profonde pour la souffrance, souvent avec une demande de clémence. Utilisez '¡Qué lástima!' pour exprimer 'Quel dommage !', ce qui est plus proche de notre 'dommage' que de 'pitié'.
misericordia
/mee-seh-ree-KOR-dya//miseriˈkorðja/

Exemples
La reina mostró misericordia y perdonó al rebelde.
La reine fit preuve de miséricorde et pardonna au rebelle.
El juez mostró misericordia y redujo la sentencia del acusado.
Le juge a fait preuve de miséricorde et a réduit la peine de l'accusé.
La religión enseña la importancia de la misericordia hacia el prójimo.
La religion enseigne l'importance de la compassion envers son prochain.
Un nom féminin
Puisqu'il se termine par -a, c'est un nom féminin et il requiert des articles et adjectifs féminins (la misericordia). C'est similaire au français où la plupart des noms se terminant par -e sont féminins, mais ici, la terminaison en -a est un indice fort.
Confusion entre 'lástima' et 'pena'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


