Inklingo

Comment dire "perturbation" en espagnol

French → espagnol

incidente

in-see-DEN-teh/in.siˈðen.te/

nomB1courant
Utilisez « incidente » pour parler d'un événement imprévu ou d'un désagrément mineur qui interrompt le cours normal des choses, sans gravité majeure.
Une illustration simple montrant un petit verre de jus rouge vif renversé, répandant du liquide sur une table en bois propre, symbolisant un petit incident.

Exemples

Tuvimos un pequeño incidente con el coche, pero nada grave.

Nous avons eu un petit incident avec la voiture, mais rien de grave.

La policía investiga el incidente ocurrido anoche en el centro.

La police enquête sur l'incident survenu hier soir dans le centre.

Después de ese incidente, todos estuvieron más atentos.

Après cette occurrence, tout le monde était plus attentif.

Règle du nom masculin

Même si 'incidente' se termine par '-e', c'est toujours un nom masculin. Il faut donc utiliser 'el' (le) et des adjectifs masculins avec lui : 'el incidente nuevo' (le nouvel incident).

Confusion de genre

Erreur :La incidente fue terrible.

Correction : El incidente fue terrible. (N'oubliez pas d'utiliser 'el' car 'incidente' est masculin, contrairement à certains mots français en '-ence' qui sont féminins comme 'l'incidence'.)

ruptura

roop-TOO-rah/rupˈtu.ɾa/

nomC1soutenu
Choisissez « ruptura » lorsqu'il s'agit d'une interruption nette, d'une cassure ou d'un changement radical qui rompt avec un état, une tradition ou une continuité antérieure.
Une illustration représentant un mur de briques droit et uniforme avec une grande section poussée agressivement vers l'extérieur, créant un trou ou une ouverture claire et spectaculaire.

Exemples

El nuevo movimiento artístico supuso una ruptura con el clasicismo.

Le nouveau mouvement artistique a signifié une rupture avec le classicisme.

La caída del muro significó una ruptura histórica en la política global.

La chute du mur a signifié une rupture historique dans la politique mondiale.

Incident ou rupture ? Ne confondez plus !

La confusion principale réside entre un simple désagrément passager (« incidente ») et une rupture plus profonde et significative (« ruptura »). Un « incidente » est généralement mineur et temporaire, tandis qu'une « ruptura » implique un changement plus radical et durable.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.