Comment dire "finesse" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “finesse” est “delicadeza” — utilisez « delicadeza » lorsque la finesse française fait référence à la douceur, à la précaution ou à la sensibilité dans une action ou une manière de faire..
delicadeza
/deh-lee-kah-deh-sah//delikaˈðeθa/

Exemples
Trató el tema con mucha delicadeza para no herir sus sentimientos.
Il a abordé le sujet avec beaucoup de délicatesse pour ne pas blesser ses sentiments.
Le dio la noticia con mucha delicadeza.
Elle lui a annoncé la nouvelle avec beaucoup de tact.
Tienes que tocar el cristal con delicadeza.
Il faut toucher le verre avec douceur.
La delicadeza de este encaje es impresionante.
La finesse de cette dentelle est impressionnante.
Utiliser 'Con' pour décrire la manière
Pour transformer ce mot en une description de la manière dont quelqu'un fait quelque chose, il suffit de le précéder de 'con' (avec). 'Con delicadeza' fonctionne de manière similaire à l'expression française 'avec tact' ou 'doucement'.
Toujours féminin
Ce mot est toujours féminin en espagnol. Il faut toujours utiliser 'la' ou 'una' avec, même si l'on parle du comportement d'un homme. En français, le mot 'délicatesse' est également féminin.
La confusion avec 'delicia'
Erreur : “Utiliser 'delicadeza' pour signifier 'délicieux'.”
Correction : Utilisez 'delicia' pour un régal ou 'delicioso' pour de la nourriture savoureuse. 'Delicadeza' concerne uniquement le tact ou la fragilité.
diplomacia
/dee-plo-mah-syah//diploˈmasja/

Exemples
Resolvió el conflicto con habilidad y diplomacia.
Il a résolu le conflit avec habileté et diplomatie.
Ella usó su diplomacia para calmar a su jefe.
Elle a usé de sa diplomatie pour calmer son patron.
Hay que tener diplomacia al dar malas noticias.
Il faut avoir du tact en annonçant de mauvaises nouvelles.
Su falta de diplomacia le causó problemas con los vecinos.
Son manque de diplomatie lui a causé des problèmes avec les voisins.
Utilisation de 'con' et 'sin'
Pour décrire comment quelqu'un fait quelque chose, utilisez 'con diplomacia' (avec tact) ou 'sin diplomacia' (sans tact).
Usage excessif de 'diplomacia'
Erreur : “Él es muy diplomacia.”
Correction : Él tiene mucha diplomacia ou Él es muy diplomático. N'oubliez pas que 'diplomacia' est le nom (la chose), pas la description (l'adjectif).
latín
Exemples
No te dejes engañar por él, que tiene mucho latín.
Ne te laisse pas tromper par lui, il est très malin / il a beaucoup de finesse.
Confusion entre « delicadeza » et « diplomacia »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

