Comment dire "froissé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “froissé” est “arrugado” — utilisez "arrugado" pour décrire un objet, comme du tissu ou du papier, qui est plissé, ridé ou non repassé.
arrugado
ah-roo-GAH-doharuˈɣaðo

Exemples
La camisa quedó arrugada después de lavarla.
La chemise est restée froissée après l'avoir lavée.
No puedes ir a la entrevista con la camisa tan arrugada.
Tu ne peux pas aller à l'entretien avec ta chemise si froissée.
El papel estaba arrugado en el fondo de mi mochila.
Le papier était froissé au fond de mon sac à dos.
Tiene el rostro arrugado por el sol y los años.
Son visage est ridé par le soleil et les années.
Accord avec le nom
Ce mot doit changer de terminaison pour s'accorder avec ce que vous décrivez. Utilisez 'arrugado' pour les noms masculins (un papel) et 'arrugada' pour les noms féminins (una camisa).
Utilisation de 'Estar' pour les états
Comme être froissé est généralement une condition temporaire ou le résultat d'une action, on l'utilise presque toujours avec le verbe 'estar' (être) plutôt qu'avec 'ser'.
Le piège du 'a' vs 'o'
Erreur : “La falda está arrugado.”
Correction : La falda está arrugada. Comme 'falda' (jupe) est féminin, la description doit se terminer par 'a'.
dolido
doh-LEE-dohdoˈliðo

Exemples
Se sintió dolido por tu comentario sarcástico.
Il s'est senti froissé par votre commentaire sarcastique.
Juan está dolido porque no lo invitaste a tu fiesta.
Juan est blessé parce que tu ne l'as pas invité à ta fête.
Me siento muy dolida por las palabras que me dijiste ayer.
Je me sens très blessée par les mots que tu m'as dits hier.
A pesar de que pasó mucho tiempo, él sigue dolido por la traición.
Même si longtemps s'est écoulé, il est toujours froissé par la trahison.
Accord en genre
Comme il s'agit d'un adjectif (un mot qui décrit), il doit s'accorder en genre avec la personne dont vous parlez. Utilisez 'dolido' pour les hommes et 'dolida' pour les femmes.
Utilisation de 'Estar' ou 'Sentirse'
Pour dire que quelqu'un EST blessé, utilisez toujours 'estar' (état temporaire) plutôt que 'ser'. Vous pouvez aussi utiliser 'sentirse' pour dire que quelqu'un SE SENT blessé.
Douleur émotionnelle vs. physique
Erreur : “Estoy dolido de la espalda.”
Correction : Tengo dolor de espalda / Me duele la espalda. Utilisez 'dolido' pour les sentiments et 'dolorido' ou le verbe 'doler' pour les douleurs physiques du corps.
Oublier le 'a' pour les femmes
Erreur : “Ella está muy dolido.”
Correction : Ella está muy dolida. Changez toujours la terminaison en -a lorsque vous décrivez une femme.
Ne pas confondre l'état physique et émotionnel
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

